In today's podcast, communities along the Yellow River valley wonder when a line in the sand will be drawnover toxic fumes spewing from mining dump sites.
在今天的播客中,让黄河流域的居民感到惊奇的是沙地飘满了矿业废物处理厂中所排出的有毒气体。
Groggy with steady wafts of noxious fumes, many residents in villages dotted along the Tengger Desert havemade complaints about the health risks associated with pollution in nearby wastewater ponds. A report first made by Beijing News raised the issue possible environmental violations committed by the mining companies that built the ponds. In October, President Xi Jinping signed a document that ordered local government officials in areas with factory-waste evaporation ponds to protect the environment and if necessary launch clean-up campaigns. While ponds near the Tengger Desert were closed and filled following central government mandates, a Caixin investigation has found that some 100 evaporation pond sites across northwest China continue to effectively be used as dumping sites. Pollution monitoring of drinking water in nearby sites has given major cause for concern. A 2013 study by the All-China Environment Federation, found excessive levels of phenol, sulfides and bacteria in drinking wells near the Tengger Industrial Park.
许多居民遭到了有毒气体的迫害,居住在腾格里沙漠地区的居民抱怨废水处理池污染所引发的健康问题。首先报道这一事件的媒体是北京新闻,他们认为建造水池的矿业公司可能违反了环境规章制度。10月份,习近平主席签署了要求工业废物蒸汽池的相关政府保护环境的文件,如果有必要的话将会发起清理行动。中央政府的指令下达以后,腾格里沙漠周边的废水处理池已经关闭,并得到了填埋,财新的调查发现在中国的西北部地区仍然有大约100处仍在利用的废水蒸汽池。而周边地区的引用水污染监控却让人们忧心忡忡。中华环保联合会在2013年的研究发现,腾格里工业园附近的引用水中含有超量的石碳酸、硫化物以及细菌物质。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。