In today's podcast, Alibaba Group founder and chairman Jack Ma says he wants Alipay to go public in China.
在今天的播客中,阿里巴巴集团创始人兼主席马云称他希望支付宝能在中国上市。
Alipay, Alibaba's finance services arm and the country's main online payment processor, is aiming for a domestic stock debut according to the company's chair Jack Ma.
据公司主席马云讲,中国主要的网上支付平台,阿里巴巴的金融服务臂膀-支付宝将计划在国内上市。
As part of Alibaba's strategy to go global, Jack Ma said in an interview with state broadcaster CCTV that Alipay would list on a domestic stock exchange.
作为阿里巴巴走向世界的渠道之一,在接受中央电视台的采访时称,支付宝将在中国内地上市。
He made the comments right before the e-commerce giant announced that its "Singles Day" sales through its website on the world's biggest shopping holiday, November 11 – beat last year's record by nearly 60 percent.
Alipay is owned by Ant Financial Services Group, a company controlled by Ma which was established last month to pursue Alibaba's ambition of developing financial services.
Jing Xiandong, Ant Financial's chief financial officer, told Caixin earlier that Alipay handles an average of 1 billion payment transactions every day and can clear transactions for 100 million individual accounts in half an hour.