"Edward, you have to do it." It was Alice's voice, close by my head. Cool fingers brushed at the wetness in my eyes.
“爱德华,你必须这样做。”那是爱丽丝的声音,就在靠近我头部的地方传来。冰冷的指尖轻轻抹去了我眼角的泪珠。
"No!" he bellowed.
“不!”他吼道。
"Alice," I moaned.
“爱丽丝。”我呻吟着。
"There may be a chance," Carlisle said.
“这也许是个机会。”卡莱尔说道。
"What?" Edward begged.
“什么?”爱德华恳求着。
"See if you can suck the venom back out. The wound is fairly clean." As Carlisle spoke, I could feel more pressure on my head, something poking and pulling at my scalp. The pain of it was lost in the pain of the fire.
“看你能否把毒液吸出来。这个伤口相当干净。”卡莱尔说话时,我能感到我的头部传来的压迫感,某种东西正戳探着,牵扯着我的头皮。但这种痛楚消失在了火焰带来的疼痛中。
"Will that work?" Alice's voice was strained.
“这会有用吗?”爱丽丝的声音听起来很紧张。
"I don't know," Carlisle said. "But we have to hurry."
“我不知道。”卡莱尔说道。“但我们得抓紧时间。”
"Carlisle, I…" Edward hesitated. "I don't know if I can do that." There was agony in his beautiful voice again.
“卡莱尔,我……”爱德华迟疑着。“我不知道自己能否做到。”痛苦再次出现在了他美丽的声音里。
"It's your decision, Edward, either way. I can't help you. I have to get this bleeding stopped here if you're going to be taking blood from her hand."
“总之,这得由你来决定,爱德华。我帮不了你。如果你打算从她手上把毒血吸掉的话,我得让这里止血。”
I writhed in the grip of the fiery torture, the movement making the pain in my leg flare sickeningly.
我困住那阵炽热的折磨中,痛苦地翻滚着,这个举动让我腿上的疼痛若隐若现,这简直令人厌恶。
"Edward!" I screamed. I realized my eyes were closed again. I opened them, desperate to find his face. And I found him. Finally, I could see his perfect face, staring at me, twisted into a mask of indecision and pain.
“爱德华!”我尖叫着。我发觉自己的眼睛又闭上了。我睁开双眼,不顾一切地想要找到他的脸,然后,我找到他了。我终于看到了他那完美的面孔,他正注视着我,他的五官扭曲成一张写满了犹豫和痛苦的面具。