手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:微软--我为"收购狂"(1)

编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Business
  • 商业板块
  • Microsoft
  • 微软
  • Method in the madness
  • 收购狂的章法
  • Why the world's biggest software firm looks increasingly acquisitive
  • 为什么世界上最大的软件公司看起来愈发贪得无厌
  • Take our cash, or at least our shares.
  • 要么收下现金,要么至少收下股份。
  • That appears to be Microsoft's mantra these days.
  • 这句话似乎成为微软如今的口头禅。
  • After failing to acquire the American operations of TikTok, a short-video app, last year,
  • 在去年未能收购短视频应用程序TikTok的美国业务后,
  • the software giant was recently rumoured to be in takeover talks with Pinterest, a virtual pin-board, and Discord, an online-chat service.
  • 最近有传言称,这家软件巨头正在与线上图片社交网站Pinterest和在线聊天服务软件Discord洽谈收购的事情。
  • And on April 12th the firm announced that it would acquire Nuance, a speech-recognition specialist, for nearly $20bn in cash—its second-biggest acquisition ever.
  • 4月12日,微软宣布将以近200亿美元的现金收购语音识别巨头Nuance,这也是微软自成立以来的第二大收购案。
  • Even before this latest flurry Microsoft had acquired a reputation for coveting tech firms
  • 甚至在这场最新的风波之前,微软就因觊觎科技公司而声名鹊起,
  • that looked as alien to its core business of selling office software as TikTok's dance videos are to Word and Excel.
  • 这些科技公司看起来与其办公软件销售的核心业务格格不入,就如同TikTok的舞蹈视频之于Word和Excel一样,八竿子都打不着。
  • Five years ago, in its biggest purchase, it paid $26bn for LinkedIn, a business-oriented social network.
  • 五年前,微软在最大的一笔收购案中斥资260亿美元收购了职业社交网络领英(LinkedIn)。
  • In 2018 it picked up GitHub, a development platform for open-source programs, for $7.5bn.
  • 2018年,微软以75亿美元收购了开源程序开发平台GitHub。
  • "Is Satya Nadella getting bored?" wondered the Information, a website covering the tech industry.
  • 关注科技行业的网站The Information灵魂发问:“萨蒂娅·纳德拉是太无聊了吗?”
  • Having successfully turned Microsoft around, observers murmured, its boss might be in the grip of merger madness.
  • 观察人士喃喃自语,微软成功扭亏为盈后,它的老板可能成了收购狂人。
  • In fact, there might be a method to it.
  • 事实上,收购狂潮之中可能大有章法。
  • For starters, Microsoft's merger activities are unexceptional by big-tech standards, says Mark Moerdler of Bernstein, a broker.
  • 首先,经纪公司伯恩斯坦的马克·默德勒表示,按照大型科技公司的标准,微软的并购活动稀松平常。
  • The industry is rife with takeover rumours; most are probably true.
  • 科技行业充斥着收购的谣言;但其中大多数可能都是真的。
  • Large firms talk regularly to each other about potential deals.
  • 大公司之间会定期沟通潜在交易。
  • It is safe to say that Microsoft has term sheets for many potential targets on file.
  • 可以肯定地说,微软对许多潜在目标都设定了收购条款清单。
  • It still invests far more in expanding its existing businesses than on buying new ones.
  • 但微软在扩大现有业务方面的投资仍然远远超过收购新业务。
  • Excluding the Nuance deal, the company has spent only $33bn on big acquisitions in the past four years, compared with $64bn on research and development.
  • 刨除Nuance的收购交易,该公司过去四年在大型收购上的支出仅为330亿美元,而在研发上的支出为640亿美元。
  • It has oodles of cash in the bank ($132bn at the end of last year) and a valuable currency (its share price is up by more than 600% since Mr Nadella took over in 2014).
  • 微软在银行有大笔存款(去年底为1320亿美元),还坐拥宝贵通货(自纳德拉2014年接任以来,其股价已上涨逾600%)。
  • Unlike rivals such as Alphabet and Facebook,
  • 与Alphabet和Facebook等竞争对手不同,
  • both of which face antitrust cases and have steered clear of big deals lately, Microsoft is no longer on trustbusters' radar.
  • 微软不再受到反垄断机构的关注,而Alphabet和Facebook都面临着反垄断诉讼,最近也避开了大额交易。


扫描二维码进行跟读打分训练
o31w!DeYl~]GAsmH-A=m

K&uW;xf~2vSxLf]


wso_]z)qzEyM

1. Having successfully turned Microsoft around, observers murmured, its boss might be in the grip of merger madness.

Z0cLE)J_6q+A.r3e

turn around (使)复苏;(使)好转

hLLGEC=u@v(g

Turning the company around won't be easy...

A|8NHLD8DIxx.wY3L;jc

盘活那家公司绝非易事&g@n&Kh,lDURfqQKWa

~Q1V1@7).5p=b+D

in the grip of 受制于;受…的深刻影响

wKh=,O-vt||qg0)|Z

Britain is still in the grip of recession.

S~SZPR#=N=)7SlR)hPD

英国依然没有摆脱经济衰退1N8xV|Fo93A[(RTcDj

2*0,dp84m*_

2. It has oodles of cash in the bank ($132bn at the end of last year) and a valuable currency (its share price is up by more than 600% since Mr Nadella took over in 2014).

OLUjjEf&z5_9qK;HgBUh

oodles of 大量

#gC0nFwbyrZ13

The recipe calls for oodles of melted chocolate.

jGe7|j.5KJ29ZD@|@Ldk

这道食谱要用上大量熔好的巧克力CE*cb4C@Nf_wgG

NhA9GIb;z1O9c9rA~7LeyreAqy;FE+YDwM4u8In^2ma4mH^Z
重点单词   查看全部解释    
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 买,购买
n. 购买,购买的物品

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
recipe ['resipi]

想一想再看

n. 食谱,秘诀,药方

联想记忆
discord ['diskɔ:d]

想一想再看

n. 不调和,分歧,意见不一 vi. 不一致,不协调

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。