Yoon: What’s the matter? Are you okay?
尹:发生什么事情了?你还好吗?
Kelly: You know that my mother’s funeral was last weekend. I brought some of her papers home with me to sort through and I’ve had a shock.
凯利:你知道,上周是我母亲的葬礼。我把她的一些遗言带回家整理的时候被吓了一跳。
Yoon: What? An old family secret? Some skeleton in the closet?
尹:怎么了?有什么古老的家族秘密吗?家丑不可外扬?
Kelly: It was for my mother. While reading some of her letters, I found out that she had a son out of wedlock when she was young and she gave the baby up for adoption.
凯利:是关于我母亲的。阅读这些信的时候,我发现母亲未婚时曾生下了一个儿子,她把孩子送给别人收养。
Yoon: Wow, that’s a bombshell!
尹:哇哦,这可真是一个重磅炸弹!
Kelly: Yeah, I feel like I’ve been sucker punched. This is life- changing.
凯利:是呀,我觉得就像是五雷轰顶一般。人生如戏啊。
Yoon: Maybe you can ask your aunts and uncles about it.
尹:也许你可以问问你的姑妈或者叔叔。
Kelly: But what if my mother didn’t disclose this to me for a reason? I don’t want to air her dirty laundry now that she’s gone.
凯利:但是如果母亲她有不得以的苦衷呢?我不想让已经离世的亲人蒙尘。
Yoon: You wouldn’t be airing dirty laundry. A part of your family history has come to light and you have questions. That’s natural. And plus, you’re keeping it in the family.
尹:你这样做并不会让母亲蒙尘。家族的秘密已经初显端倪,而且你十分好奇。这是很平常的事情。再说了,这只是家族内部的事情。
Kelly: But maybe they’ll feel like I’m dredging up something they wish had been forgotten.
凯利:也许他们不想我去追忆一些本该忘却的事情。
Yoon: Or maybe they’ve been waiting for a chance to talk about it. You haven’t mentioned the most shocking part.
尹:或者他们只是在等待一个适合的机会坦露这件事。你还没有说最让你震惊的事情呢?
Kelly: What’s that?
凯利:是什么事情?
Yoon: You may have a half-brother somewhere out there.
尹:你可能有一位同母异父的哥哥。
Kelly: Oh my God, you’re right. That possibility is both thrilling and terrifying!
凯利:哦,天呢,对啊。这件事才是既惊人又可怕的!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载