手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 地道美语播客(慢速版) > 正文

地道美语听力播客:不愉快的童年经历

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Congratulations on finishing your latest book.
  • 恭喜你新书完成啦!
  • What's it about?
  • 它是关于什么的呢?
  • It's about a girl whose parents abandoned her at birth and who ends up living on the streets.
  • 是关于一个小女孩,她在出生时就被父母遗弃了,只能在大街上流浪。
  • She experiences abuse and is put in juvie.
  • 她遭遇了虐待并被安置在少年教养院里。
  • Wow, that sounds heavy.
  • 哇,故事听起来很沉重啊。
  • Wasn't your last book about children whose parents served time in prison and who lived in fear of bullies in their neighborhood?
  • 你的上一本书也是关于孩子,他们的父母在监狱里服刑,而他们整天生活在附近街区恶霸的恐惧中,对吗?
  • Yes, I wrote that after my first book, which was about a brother and sister who lived in an impoverished home traumatized by events beyond their control.
  • 对的,那是我的第二本书。我的第一本书是关于一对生活在一贫如洗的家庭中的兄妹,他们的心灵受到了他们无法控制的事情的伤害。
  • Do you ever write about happy childhoods?
  • 你写过关于快乐的童年的书吗?
  • I do write about happy childhoods.
  • 我当然写过这类的内容。
  • All of the children and teenagers in my books are very resilient.
  • 我书中的孩子和少年都是很有可塑性的。
  • They are survivors.
  • 他们都是幸存者。
  • I was thinking about children who have normal childhoods with two parents living in the suburbs.
  • 我指的是和父母一起生活在郊区,有一个正常童年的孩子?
  • You call that normal?
  • 你认为那样正常?
  • You think they'd be happy?
  • 你觉得他们会快乐?
  • I bet there's an underbelly of crime and misery in most seemingly perfect families.
  • 我相信在多数看起来很完美的家庭中,都蕴藏着罪恶和痛苦。
  • I've no doubt that if that were true, you'd be the one to write about it.
  • 我坚信如果真是那样的话,那一定是你写出来的。


扫描二维码进行跟读打分训练

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

Morris: Congratulations on finishing your latest book. Whats it about?

莫里斯: 恭喜你新书完成啦!它是关于什么的呢?
Toni: Its about a girl whose parents abandoned her at birth and who ends up living on the streets. She experiences abuse and is put in juvie.
托妮: 是关于一个小女孩,她在出生时就被父母遗弃了,只能在大街上流浪。她遭遇了虐待并被安置在少年教养院里。
Morris: Wow, that sounds heavy. Wasnt your last book about children whose parents served time in prison and who lived in fear of bullies in their neighborhood?
莫里斯: 哇,故事听起来很沉重啊。你的上一本书也是关于孩子,他们的父母在监狱里服刑,而他们整天生活在附近街区恶霸的恐惧中,对吗?

man0715.jpeg

Toni: Yes, I wrote that after my first book, which was about a brother and sister who lived in an impoverished home traumatized by events beyond their control.

托妮: 对的,那是我的第二本书。我的第一本书是关于一对生活在一贫如洗的家庭中的兄妹,他们的心灵受到了他们无法控制的事情的伤害。
Morris: Do you ever write about happy childhoods?
莫里斯: 你写过关于快乐的童年的书吗?
Toni: I do write about happy childhoods. All of the children and teenagers in my books are very resilient. They are survivors.
托妮: 我当然写过这类的内容。我书中的孩子和少年都是很有可塑性的。他们都是幸存者。
Morris: I was thinking about children who have normal childhoods with two parents living in the suburbs.
莫里斯: 我指的是和父母一起生活在郊区,有一个正常童年的孩子?
Toni: You call that normal? You think theyd be happy? I bet theres an underbelly of crime and misery in most seemingly perfect families.
托妮: 你认为那样正常?你觉得他们会快乐?我相信在多数看起来很完美的家庭中,都蕴藏着罪恶和痛苦。
Morris: Ive no doubt that if that were true, youd be the one to write about it.
莫里斯: 我坚信如果真是那样的话,那一定是你写出来的。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
misery ['mizəri]

想一想再看

n. 痛苦,悲惨的境遇,苦难

 
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。