手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第89期:老人与海(2)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white
  • 他眼下已看不见海岸的那一道绿色了,只看得见那些青山的仿佛积着白雪的山峰,
  • as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them.
  • 以及山峰上空象是高耸的雪山般的云块。
  • The sea was very dark and the light made prisms in the water.
  • 海水颜色深极了,阳光在海水中幻成彩虹七色。
  • The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun
  • 那数不清的斑斑点点的浮游生物,由于此刻太阳升到了头顶上空,
  • and it was only the great deep prisms in the blue water that the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep.
  • 都看不见了,眼下老人看得见的仅仅是蓝色海水深处幻成的巨大的七色光带,还有他那几根笔直垂在有一英里深的水中的钓索。
  • The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names
  • 渔夫们管所有这种鱼都叫金枪鱼,只有等到把它们卖出,或者拿来换鱼饵时,才分别叫它们各自的专用名字。
  • when they came to sell them or to trade them for baits, were down again.
  • 这时它们又沉下海去了。
  • The sun was hot now and the old man felt it on the back of his neck and felt the sweat trickle down his back as he rowed.
  • 阳光此刻很热,老人感到脖颈上热辣辣的,划着划着,觉得汗水一滴滴地从背上往下淌。
  • I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to wake me.
  • 我大可随波逐流,他想,管自睡去,预先把钓索在脚趾上绕上一圈,有动静时可以把我弄醒。
  • But today is eighty-five days and I should fish the day well.
  • 不过今天是第八十五天,我该一整天好好钓鱼。
  • Just then, watching his lines, he saw one of the projecting green sticks dip sharply.
  • 就在这时,他凝视着钓索,看见其中有一根挑出在水面上的绿色钓竿猛地往水中一沉。
  • Yes, he said. Yes, and shipped his oars without bumping the boat.
  • 来啦,他说。来啦,说着从桨架上取下双桨,没有让船颠簸一下。
  • He reached out for the line and held it softly between the thumb and forefinger of his right hand.
  • 他伸手去拉钓索,把它轻轻地夹在右手大拇指和食指之间。
  • He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again.
  • 他感到钓索并不抽紧,也没什么分量,就轻松地握着。跟着它又动了一下。
  • This time it was a tentative pull, not solid nor heavy, and he knew exactly what it was.
  • 这回是试探性的一拉,拉得既不紧又不重,他就完全明白这是怎么回事了。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.smack v. 掴;用掌击

I don't smack them, but I sometimes think I should, because the elder two have so much attitude.
我不打他们,但有时我真觉得我该打他们,因为那两个大的非常不听管教。

I focus totally on human responses to things; if you smack someone in the face, what would they do?
我关注的完全是人类对事物的反应;如果你掴了某人一巴掌,他们会怎么办?

2.fathom n. 英寻

It is, in general, hard to fathom what he sees or thinks, which is both the point and a bit of a problem.
总之,很难参透他到底在看什么或是想什么,这既是影片的重点却也带来一点问题。

If that's tough to fathom, consider one of the features already built into the device. Say the wearer goes to the grocery store and picks up a box of cereal from the shelf.
如果这样很难彻底了解,那么请设想一下这套装置已有的一种功能——我们说如果一个使用者到食品店买东西,他从架子上挑了一盒谷类食品。

3.coil n. 线圈;卷

The burnt coil should be renewed.
烧穿的线圈应换新的。

Boil the oil soiled by the coil in the toilet lest it spoil.
把被盥洗室里的线圈弄脏的油煮开,免得它变质。

4.skiff n. 小艇;小型帆船

First we have the "Pilot of some small night-founder'd Skiff," and the pilot stands ab extra, from outside, in the simile.
首先我们有这句“迷茫深夜中,轻舟的导航人“,并且这个导航人在明喻中,体现为从诗句之外向内眺望。

All lights were out when he sailed into the little harbor and beached his skiff.
当他划进小港,让小船冲上沙滩时,岸上的灯火都已灭了。

重点单词   查看全部解释    
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐

 
trickle ['trikl]

想一想再看

vi. 滴流,慢慢移动 n. 细流,徐徐地流

 
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻阅,示意要求搭车

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。