手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第88期:老人与海(1)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • One hundred fathoms down a marlin was eating the sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna.
  • 在一百英寻的深处有条大马林鱼正在吃包住钓钩尖端和钩身的沙丁鱼,这个手工制的钓钩是从一条小金枪鱼的头部穿出来的。
  • The old man held the line delicately, and softly, with his left hand, unleashed it from the stick.
  • 老人轻巧地攥着钓索,用左手把它从竿子上轻轻地解下来。
  • Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension.
  • 他现在可以让它穿过他手指间滑动,不会让鱼感到一点儿牵引力。
  • This far out, he must be huge in this month, he thought. Eat them, fish. Eat them. Please eat them.
  • 在离岸这么远的地方,它长到本月份,个头一定挺大了,他想。吃鱼饵吧,鱼啊。吃吧。请你吃吧。
  • How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark. Make another turn in the dark and come back and eat them.
  • 这些鱼饵多新鲜,而你啊,待在这六百英尺的深处,在这漆黑黑的冷水里。在黑暗里再绕个弯子,拐回来把它们吃了吧。
  • He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardine's head must have been more difficult to break from the hook. Then there was nothing.
  • 他感到微弱而轻巧地一拉,跟着较猛烈地一拉,这时准是有条沙丁鱼的头很难从钓钩上扯下来。然后没有一丝动静了。
  • Come on, the old man said aloud. Make another turn. Just smell them. Aren't they lovely? Eat them good now and then there is the tuna.
  • 来吧,老人说出声来。再绕个弯子吧。闻闻这些鱼饵。它们不是挺鲜美吗?趁它们还新鲜的时候吃了,回头还有那条金枪鱼。又结实,又凉快,又鲜美。
  • Hard and cold and lovely. Don't be shy, fish. Eat them.
  • 别怕难为情,鱼儿。把它们吃了吧。
  • He waited with the line between his thumb and his finger, watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down.
  • 他把钓索夹在大拇指和食指之间等待着。同时盯着它和其他那几根钓索,因为这鱼可能已游到了高一点的地方或低一点的地方。
  • Then came the same delicate pulling touch again.
  • 跟着又是那么轻巧地一拉。
  • He'll take it, the old man said aloud. God help him to take it.
  • 它会咬饵的,老人说出声来。求天主帮它咬饵吧。
  • He did not take it though. He was gone and the old man felt nothing.
  • 然而它没有咬饵。它游走了,老人没感到有任何动静。
  • He can't have gone, he said. Christ knows he can't have gone. He's making a turn. Maybe he has been hooked before and he remembers something of it.
  • 它不可能游走的,他说。天知道它是不可能游走的。它正在绕弯子呐。也许它以前上过钩,还有点儿记得。


扫描二维码进行跟读打分训练

He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself. He had sung when he was by himself in the old days and he had sung at night sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in the turtle boats. He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left. But he did not remember. When he and the boy fished together they usually spoke only when it was necessary. They talked at night or when they were storm-bound by bad weather. It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy.

他记不起他是什么时候第一次开始在独自待着的当儿自言自语的了。往年他独自待着时曾唱歌来着,有时候在夜里唱,那是在小渔船或捕海龟的小艇上值班掌舵时的事。他大概是在那孩子离开了他、他独自待着时开始自言自语的。不过他记不清了。他跟孩子一块儿捕鱼时,他们一般只在有必要时才说话。他们在夜间说话来着,要不,碰到坏天气,被暴风雨困在海上的时候。没有必要不在海上说话,被认为是种好规矩,老人一向认为的确如此,始终遵守它。可是这会儿他把心里想说的话说出声来有好几次了,因为没有旁人会受到他说话的打扰。

"If the others heard me talking out loud they would think that I am crazy," he said aloud. "But since I am not crazy, I do not care. And the rich have radios to talk to them in their boats and to bring them the baseball."

“要是别人听到我在自言自语,会当我发疯了,”他说出声来。“不过既然我没有发疯,我就不管,还是要说。有钱人在船上有收音机对他们谈话,还把棒球赛的消息告诉他们。”
Now is no time to think baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. There might be a big one around that school, he thought. I picked up only a straggler from the albacore that were feeding. But they are working far out and fast. Everything that shows on the surface today travels very fast and to the north-east. Can that be the time of day? Or is it some sign of weather that I do not know?
现在可不是思量棒球赛的时刻,他想。现在只应该思量一桩事。就是我生来要干的那桩事。那个鱼群周围很可能有一条大的,他想。我只逮住了正在吃小鱼的金枪鱼群中一条失散的。可是它们正游向远方,游得很快。今天凡是在海面上露面的都游得很快,向着东北方向。难道一天的这个时辰该如此吗?要不,这是什么我不懂得的天气征兆?

重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
skiff [skif]

想一想再看

n. 轻舟,小船

联想记忆
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐

 
turtle ['tə:tl]

想一想再看

n. 海龟

联想记忆
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
annoy [ə'nɔi]

想一想再看

v. 使恼怒,使烦恼,骚扰

 
baseball ['beis.bɔ:l]

想一想再看

n. 棒球

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。