手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第89期:老人与海(2)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white
  • 他眼下已看不见海岸的那一道绿色了,只看得见那些青山的仿佛积着白雪的山峰,
  • as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them.
  • 以及山峰上空象是高耸的雪山般的云块。
  • The sea was very dark and the light made prisms in the water.
  • 海水颜色深极了,阳光在海水中幻成彩虹七色。
  • The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun
  • 那数不清的斑斑点点的浮游生物,由于此刻太阳升到了头顶上空,
  • and it was only the great deep prisms in the blue water that the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep.
  • 都看不见了,眼下老人看得见的仅仅是蓝色海水深处幻成的巨大的七色光带,还有他那几根笔直垂在有一英里深的水中的钓索。
  • The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names
  • 渔夫们管所有这种鱼都叫金枪鱼,只有等到把它们卖出,或者拿来换鱼饵时,才分别叫它们各自的专用名字。
  • when they came to sell them or to trade them for baits, were down again.
  • 这时它们又沉下海去了。
  • The sun was hot now and the old man felt it on the back of his neck and felt the sweat trickle down his back as he rowed.
  • 阳光此刻很热,老人感到脖颈上热辣辣的,划着划着,觉得汗水一滴滴地从背上往下淌。
  • I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to wake me.
  • 我大可随波逐流,他想,管自睡去,预先把钓索在脚趾上绕上一圈,有动静时可以把我弄醒。
  • But today is eighty-five days and I should fish the day well.
  • 不过今天是第八十五天,我该一整天好好钓鱼。
  • Just then, watching his lines, he saw one of the projecting green sticks dip sharply.
  • 就在这时,他凝视着钓索,看见其中有一根挑出在水面上的绿色钓竿猛地往水中一沉。
  • Yes, he said. Yes, and shipped his oars without bumping the boat.
  • 来啦,他说。来啦,说着从桨架上取下双桨,没有让船颠簸一下。
  • He reached out for the line and held it softly between the thumb and forefinger of his right hand.
  • 他伸手去拉钓索,把它轻轻地夹在右手大拇指和食指之间。
  • He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again.
  • 他感到钓索并不抽紧,也没什么分量,就轻松地握着。跟着它又动了一下。
  • This time it was a tentative pull, not solid nor heavy, and he knew exactly what it was.
  • 这回是试探性的一拉,拉得既不紧又不重,他就完全明白这是怎么回事了。


扫描二维码进行跟读打分训练

欧内斯特·米勒尔·海明威
美国作家和记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。
在海明威一生之中曾荣获不少奖项。他在第一次世界大战期间被授予银制勇敢勋章;1953年,他以《老人与海》一书获得普利策奖[4] ;1954年,《老人与海》又为海明威夺得诺贝尔文学奖。2001年,海明威的《太阳照样升起》(The Sun Also Rises)与《永别了,武器》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部最佳英文小说”中。
海明威一向以文坛硬汉著称,他是美利坚民族的精神丰碑。海明威的作品标志着他独特创作风格的形成,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。

重点单词   查看全部解释    
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐

 
trickle ['trikl]

想一想再看

vi. 滴流,慢慢移动 n. 细流,徐徐地流

 
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻阅,示意要求搭车

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。