One sleeps where southern vines are dressed
有一个睡在南边葡萄树生长的地方
Above the noble slain:
在高贵的杀手上方:
He wrapped his colours round his breast,
他把胸部的颜色包裹起来,
On a blood-red field of Spain.
在西班牙一片血红的土地上。
And one—o'er her the myrtle showers
还有一个——被桃金娘环绕
Its leaves, by soft winds fanned;
他的树叶,随微风起舞;
She faded 'midst Italian flowers, —
她在意大利花丛中凋谢,——
The last of that bright band.
那明亮丛中的最后一朵。
And, parted thus, they rest who played
因此,他们被分开,在同一棵绿树下玩耍的他们
Beneath the same green tree;
休息了;
Whose voices mingled as they prayed
他们祈祷时的声音掺杂在一起
Around one parent knee!
围绕在同一对父母的膝下!
They that with smiles lit up the hall,
他们微笑着点起灯照亮大厅,
And cheered with song the hearth—
在炉边高歌欢呼——
Alas for love if thou wert all,
为爱悲叹,如若你是所有,
And naught beyond, O earth!
在地球以外就毫无价值了!
—Mrs. Hemans
—希曼斯夫人