LESSON 47 The graves of a household
第四十七课 一个家庭的坟墓
They grew in beauty, side by side,
他们并排长在一起,很漂亮,
They filled one home with glee—
他们让家里充满了欢乐——
Their graves are severed far and wide,
他们的坟墓隔得很远,
By mount, and stream, and sea!
被山川、河流、海洋分开!
The same fond mother bent at night
同样慈爱的妈妈在晚上弯下腰,
O'er each fair sleeping brow,
每一个睡着的孩子身边,
She had each folded flower in sight—
她都看到了一朵折花——
Where are those dreamers now?
梦想家们去哪了?
One, 'midst the forests of the West,
有一个在西边的树林中,
By a dark stream is laid, —
躺在小溪边,——
The Indian knows his place of rest,
印度人知道他的栖息之地,
Far in the cedar shade.
离雪松的阴影很远。
The sea, the blue lone sea, hath one, —
有一个在海洋,蓝色孤独的海洋,——
He lies where pearls lie deep:
他躺在珍珠深藏的地方:
He was the loved of all, yet none
大家都爱他,但是没有人
O'er his low bed may weep.
会为它的矮床哭泣。