LESSON 97 ENOCH ARDEN AT THE WINDOW
第九十七课 窗前的伊诺克·艾登
But Enoch yearned to see her face again; "If I might look on her sweet face again And know that she is happy."
可是伊诺克渴望再见她一面;"但愿我能再端详她那甜美的脸确信她真的幸福快乐。
So the thought Haunted and harassed him, and drove him forth, At evening when the dull November day Was growing duller twilight, to the hill.
"这个念头在他心底应萦绕盘旋,驱使他向前,当那阴冷的十一月白天过去,到了更阴沉的黄昏,他来到小山丘。
There he sat down gazing on all below; There did a thousand memories roll upon him, Unspeakable for sadness.
他在那儿坐下,凝视着脚下的一切出神;历历往事纷纷涌上心头,难以言传的莫名悲哀。
By and by The ruddy square of comfortable light, Far-blazing from the rear of Philip's house, Allured him,
不一会儿,在菲利普屋后窗户里面,远远闪烁飘出红红的温暖的灯火。这灯火吸引他向前,
as the beacon blaze allures The bird of passage, till he mildly strikes Against it, and beats out his weary life.
就像灯塔吸引来来往往的鸟儿,直到它一头撞到窗户上,它那忙忙碌碌的一生从此了结。
For Philip's dwelling fronted on the street, The latest house to landward;
菲利普的宅邸面向那条街,这幢房子离陆地最近,
but behind, With one small gate that opened on the waste, Flourished a little garden, square and walled:
后面,有一扇门通向荒野,有围墙的小花园四四方方,郁郁葱葱:
And in it throve an ancient evergreen, A yew tree, and all round it ran a walk Of shingle, and a walk divided it:
里面有棵古老的常青树,还有一棵紫杉,四周是卵石铺成的蜿蜒小道,有一条小径将花园分成两半:
But Enoch shunned the middle walk, and stole Up by the wall, behind the yew;
伊诺克避开中间那条小道,偷偷爬上围墙,就在紫杉后面;从那里,
and thence That which he better might have shunned, if griefs Like his have worse or better, Enoch saw.
他看到最好是回避的景象,假如对他来说说不上好坏的话。