And still, as each repeated pleasure tired,
当每一个重复的玩乐疲惫时
Succeeding sports the mirthful band inspired:—
胜利的运动像乐队欢呼着
The dancing pair, that simply sought renown
舞蹈的一对简单地获得了荣誉
By holding out to tire each other down;
通过紧紧地抓住另一半并将其放下
The swain, mistrustless of his smutted face,
乡村青年脸上透着信任
While secret laughter tittered round the place;
但是神秘的笑声却环绕在这儿
The bashful virgin's sidelong looks of love;
羞怯的初恋眼露爱恋
The matron's glance that would those looks reprove;—
已婚的夫人则眼露责难
These were thy charms, sweet village! sports like these
这就是你的魅力,甜蜜的山庄!像这样的运动
With sweet succession, taught e'en toil to please.
用甜甜的成功教会人们在跋涉中寻找快乐
Sweet was the sound, when oft, at evening's close,
甜蜜的声响常常到夜晚才停止
Up yonder hill the village murmur rose;
在那座山上山庄的咕哝声响起
There as I passed, with careless steps and slow,
我经过那儿,漫不经心地慢慢走着
The mingling notes came softened from below:—
混杂的声响从下方轻缓地传来
The swain, responsive as the milk-maid sung;
乡村青年,像挤奶女工那样唱着回应:
The sober herd, that lowed to meet their young;
冷静的牧群低头遇见它们的年轻一辈
The noisy geese, that gabbled o'er the pool;
吵闹的鹅,在池里急促地说
The playful children, just let loose from school;
爱玩的孩子们从学校解放
The watch-dog's voice, that bayed the whispering wind;
看门狗儿的声音在风中犬吠
And the loud laugh, that spoke the vacant mind;—
大声的笑说着思绪的空白
These all, in sweet confusion, sought the shade,
这些是在甜蜜混乱中寻找庇护的东西
And filled each pause the nightingale had made.
每一个停顿都被夜莺填满了。