When she got to Australia, she hired a hut, and got her living by washing the gold-diggers' clothes and cooking their dinners.
到了澳大利亚后,她租了一间小屋,以帮淘金者们洗衣服和做饭为生。
Day after day, the lark sang his happy song beside her door.
云雀在她的家门旁日复一日地唱着歌。
She listened, and it cheered her at her work.
她每天都听着,这成为她工作的一种动力。
Some of the gold-diggers listened too: it was years since they had heard that familiar song, and many offered to buy the lark, if the widow would only sell it.
有些淘金者也听到了美妙的歌声:这距离他们上次听到这种熟悉的歌声已经好几年了,很多人都想买下这只云雀,但是寡妇不愿意卖。
She shook her head. "No, no, I'll never do that; but you may come on Sundays and hear him sing.
她摇了摇头,“不不,我不会卖的;但是,你们可以每周日过来听它唱歌,
Mayhap it'll do you good." Alas! they had no church there; nothing to make Sundays different from other days.
或许这样对你们也有好处。”唉!他们在那边没有教堂,周日和其它时间一样,并没有什么特别。
But, Sunday after Sunday, they did come; and the lark's song told them of the green valleys of England;
但是,他们每个周日都会来;他们从云雀的歌声中看到了英格兰翠绿的山谷;
it brought back memories of their childhood—of the prayers learned at their mothers' knees—of the thoughts they once had about God and about heaven;
歌声勾起了他们儿时的记忆,这让他们回想起儿时在母亲膝下祈祷时,对上帝和天堂的思念;
alas! how sadly forgotten now! The rough men's hearts were softened;
唉!已经忘却了,多么可悲啊!粗野的人心软了;
I think—nay, I am quite sure—they were better men for it.
我想,不,我敢肯定他们会成为更好的人。
The sky-lark preached a little sermon to them. He did not know it, he did not mean it, but God meant it, and God sent it;
云雀向他们布道。他不知道,他不是刻意这么做的,但上帝是这么安排的,上帝把它派来;
and I think, as the poor woman said, "it did them good."
我想,正如那可怜的女人所说,“这会给他们带来好处。”
The lark is up—I hear him sing—
云雀飞上天了——我听到了它的歌声——
See how he mounts upon the wing!
看到它是如何借助翅膀扶摇直上!
And with a voice so loud and strong,
伴随着响亮的声音,
Pours forth to Heaven his thrilling song.
对着天空欢声歌唱。
I listened to his early hymn.
我听过它早上的歌声。
While yet the dawning light was dim;
但是曙光已经黯淡;
And bent my head for very shame,
我羞愧地低下头,
That from my heart no music came.
没有音乐从我的心底发出。
Oh, shame! to let a little bird
噢,真是羞愧!让一只小鸟
Thus get the start and first be heard!
先开始唱歌,让人们最先听到!
Come, then, and let us tune our throats,
那么来吧,让我们高歌一曲,
And join its song with grateful notes.
和小鸟们一起愉快地歌唱。