By-and-by the primrose peeps out from its crisp crinkled leaves, and then it sings more cheerily still.
过了一会,樱花草从新鲜卷曲的叶子中抽出嫩芽的时候,云雀更加起劲地欢唱。
Then comes the honey-suckle, then the wild-rose of summer; the corn-fields turn yellow, the apples grow red, the leaves fade and presently fall.
随后是忍冬,再后面是夏日野玫瑰的盛开之际;当玉米田变成金色,苹果成熟变红,叶子褪色,果实掉落的时候,
All the while the sky-lark sings on, and its song blends with every season;
云雀都在继续歌唱,它的歌声与每个季节相合,
it seems to say out for us what we feel in our hearts, and to thank God for us for the summer flowers and the autumn fruits.
似乎在替我们人类表达心声,替我们感谢上帝。感谢上帝让夏天开慢美丽的花朵,让秋天载满成熟的果实。
The sky-lark is an early riser; it makes a point of springing up to greet the morning sun.
云雀早上起得很早,当朝阳升起时,它一定会飞起来迎接晨光,
It sings at intervals all the day long;
在一天里它时时歌唱。
and, as the sun sinks in the west it sinks down too, into its grassy home, to begin the day again just the same to-morrow.
当太阳西沉时,它也随之降落,飞入在草地上的家,准备着日复一日第二天的生活。
For a nest, it simply lines a hole in the ground with dry stalks and bits of grass;
云雀的窝是这样的:它其实只是很简单地在草地上,用干秸秆和一些青草搭成的一个小洞穴,
and there it lays five or six dark mottled brown eggs.
在这里面它会生下五到六枚深棕色带斑点的蛋。
It chooses its situation in the meadow or clover-field, or even on the open down.
它会自己选择产蛋的位置,有时在草甸里,有时在三叶草草丛里,甚至有时在开阔的地上。
Yet the nest is not so often found as you may suppose; and even if once found. it is difficult to hit upon the same spot again.
然而,它们的鸟窝并不像你认为的那么好找,即使找到了鸟窝,也很难在同一个地方再次找到它。