手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 福尔摩斯基本演绎法 > 福尔摩斯基本演绎法第三季 > 正文

福尔摩斯基本演绎法第三季(MP3+中英字幕) 第17集 低温纽约公司

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Shouldn't be more than an hour, okay?

应该不会超过一小时,相信我
Last time, it was 20 minutes. Before then,
上次你说20分钟,再之前
it was just a moment. We are going backwards here.
是一小会,我们不进反退
Your obsession with time speaks as to
你对于时间的执着
why this experiment is worthwhile.
恰巧说明了此试验是值得的
I guarantee you that making a homemade lightbulb
我向你保证制作一个家庭手工灯泡
is not worth the cost of a new electrical panel.
绝对不值得你赔上一个配电板
You're baiting me.
你想让我上钩
A xenon arc lamp of this size is unheard of.
这种型号的氙气弧灯是前所未有的
Had my design been successful,
如果我的设计成功
every mental health benefit of sunlight
全世界阳光下所有的人类
would have been ours to enjoy at any hour of the day or night.
都能日夜享受到我们的这一智慧成果
Day and night being concepts which would have become
而日夜这一概念
devoid of meaning within these walls.
也将在室内彻底消失
Well, it didn't work, and I cannot find
可是没用啊,而且我找不到
my new scarf anywhere.
我的新围巾了
The paisley one? I threw that out.
那条涡纹的吗,我扔掉了
It was covered in chewed-up
上面都是嚼过的车前草
Plantain and saliva. Not that I recall.
还有口水,这我可没印象
The pit viper incident last week.
上周那次响尾蛇意外
I needed a poultice.
我需要东西敷药
Oh, and so you used my...
哦,所以你就用了我的...
My mother gave me that scarf.
那条围巾是我妈妈给我的
I was gonna wear it to our lunch tomorrow.
我本来明天要带着去和她吃午饭呢
Well, that's curious. What is?
这挺有意思,什么有意思
Well, as well as being
玛丽·华生除了是一名
an enthusiastic practitioner of maternal judgment,
非常乐于行使母亲权利的女性之外
Mary Watson is also a model of consistency.
还是坚定专一的代表
You don't usually dine until
你们一般只在
the third Monday of each month, so why the change?
每月的第三个周一吃饭,这次改变是为什么
All I know is that she sounded unhappy
我只知道她打电话给我的时候
when she called me, so I thought I'd buy myself some grace
听上去不开心,所以我觉得戴上她买的围巾
by wearing the present that she gave me.
也许会让她开心点
Oh, well, then I did you a favor.
哦,那我算帮了你个大忙
When confronted with the profundity of her sartorial error,
当她的缝纫技术的大问题被指出时
she would have no doubt have questioned
毫无疑问她和你的品味
your taste as well as her own, so...
均会遭受质疑,所以...
You know, just go fix the light.
你就把灯修好就行了
I swear, he's such a creeper.
我发誓,他是个怪胎
Like I'm really supposed to believe Dennis just happened
就好像我就应该相信丹尼斯
to go to the same random club as me tonight?
今晚恰好就和我要去同一间夜店吗
I'm telling you, one day they're gonna
我告诉你,有一天他们会发现
find my skeleton propped up on his futon.
我的尸体出现在他的沙发床之上
Hold on. I hate this song, and I'm, like, lost as hell.
等一下我讨厌这首歌,好像完全走错路了
Hey.
Hey, are you okay?
你还好吗
Oh, my God.
天啊
You guys got here fast.
你们到得挺快
We were already awake when you texted.
你发短信的时候我们已经醒了
Early to bed, early to rise.
早睡早起
A life without electricity confers certain advantages.
没电的生活还是有好处的
So what have we here?
所以,什么情况
Road rage, it looks like.
交通暴怒者,看上去像是
The vic is Allie Newmeyer-- college kid from Yonkers.
被害人叫艾丽·纽梅尔,杨克斯的大学生
Given the car, the clothes, I'd say she got lost
根据她的车和服装,我认为
on her way home from partying, ran the stop sign,
她是夜店回家的路上迷路了,该停车没停
T-boned the perp, and he caved her skull in.
拦腰撞上了凶手,而他就砸穿了她的头骨
Paint transfer give you anything?
蹭上的油漆有任何线索吗
The height and color tell us
高度和颜色告诉我们
we're looking for a white van or truck,
我们要找的是一辆白色厢式货车或卡车
but that's all that tells us anything
但是这是有关凶手的
about who we're looking for.
唯一线索
No traffic cams, no witnesses.
没有交通摄像头,没有目击者
Nevertheless, you seem to have the matter well in hand.
无论如何,你都处理得挺好的
You begging off?
你要走
From what? The issuance of an APB?
留下来干嘛,等发出全境通告吗
A more thorough canvassing of the neighborhood?
还是等我盘查附近范围
Respectfully, whether you're scoring on
说句老实话,无论是论
novelty or complexity, this crime scene
新奇性或复杂性,此次案发现场
doesn't really rate, does it?
都并不出挑,不是吗
Take a look at the body.
你去看看尸体
Detective... Would you just take a look at the body?
警探,你能就先去看眼尸体吗
Would it not have been simpler just to tell us?
你直接告诉我们不是更简单些
What?
什么
This woman wasn't just murdered.
这名女性并不光是被谋杀了
She was rapidly turning into a mummy.
她被迅速地变成了木乃伊
You're not gonna believe what did this to her.
你不会相信是什么让她变成了这样
Refrigerant? Refrigerant.
制冷剂,制冷剂
Lab gave you the mass spec results?
实验室已经把质谱仪监测结果给你们啦
No, but I've seen it before.
没,但我以前见过
Air conditioning repairman came into the E.R.
空调维修人员被送进急症室
He was draining a condenser and spilled some fluid on his arm.
他当时正在清洁冷凝器,撒了几滴液体在胳膊上
Mm, I just knew.
我就是知道而已
Don't sulk. Tell us which variety.
别生气,告诉我们是哪一种
R22. Nasty business. R22
很凶狠的一种
Caused that medical defatting you see there.
造成了你所见的脱脂现象
Not a bad way to leech every last drop
不失为一个吸干人体肌肉中
of moisture out of human flesh.
所有水分的好方法
Would have been agonizing if she wasn't already dead.
她要不是死了,肯定是要歇斯底里了
So you know the order of events, too.
所以你也知道事情的发展顺序
Well, her facial musculature was slack,
她的面部肌肉很松弛
which means that she wasn't suffering at the moment of death.
也就说明她在死亡的那一刻并未受苦
I can give you my best guess
我可以告诉你
about the murder weapon if you want it.
我对凶器的最佳推测
An old tire iron. Little bit of rust in the wound.
一根老撬棒,伤口有一点铁锈
Judging by the angle, I'd say you're looking for
从角度判断,我认为你们在寻找一个
a big right-handed guy-- tall, strong.
惯用手为右手的大块头男人,高大强壮
Shouldn't be more than a million people
纽约符合这个描述的人
fitting that description in New York.
应该不会超过一百万人
Body and clothes were dusted.
尸体和衣服已经被采了指纹
No prints. I wish I could give you
没有指纹,我也希望能给你一些
something else to narrow it down.
能缩小范围的证据
The formulation of the coolant may suffice.
这种冷凝剂的配方也许能
There can't be that many people
不可能有很多人
toting around large quantities of R22.
带着大剂量的R22到处走吧
We'll need to compile a list of businesses
我们需要列一个会用到
which house caches of refrigerant-HVAC repair companies,
大量制冷剂的公司的清单,空调维修公司
chemical plants and of course any food distribution warehouses
化工厂,当然还有事发附近区域内的
in the vicinity of the accident. Shall we?
食品分销仓库,我们去吧
Oh, you should. I can't.
你去吧,我去不了
I have that lunch with my mother, remember?
我要和我母亲吃饭,记得吗
Don't look so glum.
别闷闷不乐
I'm the one who has to sort through
我才是要筛选所有布朗克斯区
thousands of Bronx meatpackers.
肉联厂主的那个人
You only have to contend with one small vegetarian.
你只用取悦一个小小的素食主义者
Mom, did you not get my text? I told you I was gonna be late.
妈妈你收到我的短信了吗,说了我可能会迟一点
I had a hair appointment. I couldn't move it.
我约了要弄头发,改不了
You're busy, too, I see?
所以看来你也很忙嘛
Yes, new case, but I'll catch you up another time.
对,新案子,但我会再找时间和你聊聊的
This probably isn't the best place.
这可不是个说案子的好地方
It's just as well. I have to get going
就像往常一样,我应该立刻开始
and I should just get right to it.
开门见山
You have to talk to your brother.
你得和你哥哥谈谈
Why?
为什么
He's having an affair.
他有婚外情
What?
什么
Six months after the wedding, and already this.
婚礼才6个月,就已经发生这种事了
He's going to ruin his marriage.
他会毁了他的婚姻的
Where is this coming from? Did he say something?
这话从何说起,他说什么了吗
You know I went to see them the other week.
你知道我前几个周去看他们了
He seemed happy. Gabrielle seemed happy.
他看上去很开心,嘉柏丽尔也很开心
Like newlyweds, but...
就好像普通新婚夫妇那样,但是
I took a car to Faneuil Hall to shop one day.
有一天我开车去法纳尔大楼购物
When I came back, I saw Oren kissing some blonde woman
当我回来时,我看到奥伦在车道上
in the driveway.
亲吻一名金发女人
Well, what did he have to say for himself?
他自己是怎么解释的呢
I didn't let him know I'd seen.
我没让他知道我看见了
You didn't talk to him?
你没跟他谈
I couldn't.
我没办法
Oren hardly spoke to me or Dad
你父亲出轨之后
after your father's affair, and I wasn't to blame.
奥伦都没怎么和我和你爸说过话,我也没怪他
But I understood.
但我能理解
It's a hard thing to talk about.
这事没法说
Yes, it is, but I don't see how me getting in the middle of it
没错,但我没看出如果我插手
is gonna make it any better. Except maybe for you.
会使情况变好,也许你会好受点
What do you want me to do here?
你想让我怎么做
He listens to you, Joan.
他听你的话,乔恩
Maybe he'll listen if you tell him not to ruin his life.
你说让他别毁了现在的生活,也许他会听的
You two are leaving?
你们俩要走了吗
I'm gonna assume you caught a break on the road rage thing?
我想你们的那件交通暴怒案有了突破口
Yeah, we've been calling the big R22 vendors and buyers,
我们给牵扯R22大宗交易的买卖者打电话
found out there's a lot fewer companies that trade in
发现现在交易这种化学品的公司
this particular chemical than there used to be.
比以前少了许多
In the 1990s, the EPA launched a long-term phaseout
九十年代,环保局发布了对这种制冷剂的
of the type of refrigerant carried by our killer--
长期逐步撤销计划
part of their effort to curb emissions
这是他们抑制臭氧层空洞的
that erode the ozone layer.
举措之一
By 2020, R22's sale and manufacture
到2020年, R22的制造和销售
will be entirely illegal within the U.S., and this year will see
在美国会变成完全违法的,而今年
a mandatory 56% reduction. And as you're no doubt
将有56%的强制减少,跟你现在想的一样
already surmising, that kind of regulatory pressure
这样的监管压力
has led to soaring prices in the nascent black market.
造成了黑市的物价飞涨
So, what, the refrigeration business is the Wild West now?
制冷剂生意也变成蛮荒无政府状了吗
Not quite,
还没有
but a friend at the FBI says
但联调局的一个朋友说
a lot of the manufacturers are exceeding their allocations
很多制造商都超额生产
and selling the surplus off the books.
然后非法贩卖余货
Good news is thefts are on the rise as well.
好消息是窃贼有眉目了
That is good news. Well, it gives us a couple leads.
这是好消息,给了我们几条线索
Out of a dozen open cases, two of them have witness statements
在十几件悬案里,有两个案子的目击证词
that mention suspicious white vehicles.
提到了可疑的白色汽车
So while I'm gonna meet Watson at an ice rink,
所以我要去冰场跟华生汇合
the detective is on his way to a fish market.
警探要去水产市场
I'm expecting a lot of interesting smells,
我觉得在那里会闻到很多有趣的味道
in case you want to join me.
你要跟我一起去吗
I'm good. Let me know what you find.
不用了,有发现告诉我就行
Where is this guy?
那家伙在哪
The report said the complainant
报告说报案人
had been managing this facility for 12 years.
已经管理这里十二年了
Were this my lot in life, you'd have to stir me
如果这是我的地盘
to action with a cattle prod.
你得用牛叉赶着我我才会走
Your impatience is uncharacteristic.
你的不耐烦很不正常
What, you're not cold?
怎么,你不冷吗
How was your lunch with your mother?
你跟你母亲的午餐吃得怎么样
Well, my brother is having an affair.
我哥哥有外遇
Oren is having an affair?
奥伦有外遇
Yeah. She wants me to, I don't know, fix it, I guess.
对,她想让我解决这个问题
How is it your problem?
这为什么是你的问题
It's not. It's just, you know,
不是,只是,你知道
I'm the least weird person in my family.
我是我们家最不奇怪的人了
My mother, my stepfather, my brother--
我妈妈,我继父,我哥哥
they all have their issues and, you know,
他们都有毛病
sometimes they need a referee.
有时他们需要人调解
You're beginning to see the wisdom in keeping
你现在开始明白让自己
an ocean in between one's self and one's relatives.
跟家人保持距离是智慧了
Oh, right, because you and your family--
对,因为你和你的家人...
you've got it all figured out. Right.
你们都想通了,对
Nothing weird about you guys.
你们一点都不奇怪
We do not require referees.
我们不需要有人调解
Were it not for the evolutionary quirk
如果不是由于诡异的进化学
that a mature human brain cannot pass
造成人类出生时大脑不成熟
through a dilated cervix, we might be rid of the pair bond
那我们早就摆脱
between parent and child entirely.
父母和孩子的搭配关系了
Well, I love my family.
我爱我的家人
You enjoy the occasional meal with Oren
你喜欢偶尔跟奥伦吃顿饭
and you exchange Christmas cards,
还有交换圣诞卡片
but the reason you're vexed is the notion
但你生气的原因是
that the thinnest tendril of shared DNA
你们共享的那一点基因
makes his extramarital gymnastics your responsibility.
让他的婚外恋变成了你的责任
Family is the tie that binds, but while
家庭是条纽带,但当
one end undergirds human civilization,
一端支撑着人类文明的时候
the other is a noose, choking away our individuation.
另一端就变成了束缚,阻碍我们的个性化
You can cut the cord, Watson.
你没法割断绳索,华生
You're the cops?
你们是警察吗
We're consultants with the NYPD.
我们是纽约警局的顾问
I'm Joan Watson. This is Sherlock Holmes.
我是乔恩·华生,这是夏洛克·福尔摩斯
Uh, you're the facilities manager, Mr. Weissman?
你就是这里的经理吗,韦斯曼先生
Yes. Uh, Kimmy said you wanted to talk to me.
对,姬米说你们想跟我谈谈
Ms. Watson and I are investigating a murder.
我和华生小姐正在调查一起谋杀案
A murder?
谋杀案
We have an inkling that the thief who stole
我们认为上个月
your R22 canisters last month
偷了你的R22的人
may have beaten a young girl to death.
可能打死了一个女孩
Would you be so kind
你能带我们看看
as to show us where the burglary took place?
窃贼入室行窃的地方吗
Couple of months ago,
几个月前
I come down here to put our Christmas decorations away,
我到这里来把我们的圣诞装饰拿走
I find the door here wide open.
我发现门大开着
Guy left in a hurry, I guess.
我想那家伙走得很匆忙
Well, who else access to this room? Just me.
谁能进入这个房间,只有我
That's how I knew something was up.
所以我才知道出事了
Cops said they picked the lock.
警察说他们撬开了锁
Well, that's hogwash, isn't it?
这真是废话
You perpetrated the crime
是你做的案
and then you filed a false report. Excuse me?
然后填了一份虚假报告,什么
You stole the refrigerant. These little nicks here
制冷剂是你偷的,这里的划痕
it's what you get when an amateur tries to bump a lock.
是你这个业余人士撬锁时弄出来的
Teeth on a blank are filed very, very sharply,
坯齿被锉得十分尖利
the bump key is then
然后把撞匙
inserted into the lock, whacked with some force--
插进锁里,用力敲一下
too much force, in this case-- but then, you meant to leave
你用力过猛了,但你是故意
proof of some malfeasance, didn't you?
留下一些犯罪证明的,不是吗
I got the key. Why would I even want to do something...?
我有钥匙,我为什么要做这样的事...
Because you've got a key, 'cause you've got the only key.
因为你有钥匙,你有唯一一把钥匙
There needed to be an alternative
所以需要有另一种选项
explanation for the crime.
来解释犯罪
Anyway, this model has a side-locking bar--
但是,这个锁有个侧锁杆
it's unbumpable.
它是撬不开的
This was a charade to fool investigators.
这是个愚弄调查者的障眼法
So you reported 25 tanks of R22 were stolen.
你报告了二十五罐R22被盗
Other black market deals have it hovering
黑市上的价格大约是
about $200 per tank,
两百块一罐
so if we pull your bank records, are we gonna find
所以如果我们调出你的银行记录,我们会不会
a $4,000 cash deposit that you can't account for?
发现你没法解释的四千块存款
I didn't kill anyone.
我没杀人
That's not what we're implying.
我们没说你杀人了
We wish to determine whether your buyer did.
我们想知道你的买家是不是杀了人
Your receptionist, Kimmy--
你的前台,姬米
she said she noticed a white van parked illegally
她说抢劫案发生的那天早上
the morning of the robbery.
有一辆白色货车违停
Now, if you have something useful to tell us about that?
你能告诉我们点有用的信息吗
I never got his name.
我不知道他的名字
I don't have a telephone number, credit card, anything like that.
我没有他的手机号,信用卡号之类的
Our deal was cash, like you said.
我们是现金交易,就像你说的一样
He was a little older than me,
他比我老一点
tall white guy.
高个的白人
Came in off the street,
他从街上走进来
made me an offer, just like that.
要跟我做交易,就是这样
Was it his van?
那是他的车吗
Yeah.
He wanted me to deliver the stuff,
他想让我去送货
but I was worried it was a setup,
但我担心他在陷害我
so I told him he had to pick up the canisters himself.
所以我让他自己来取那些罐子
But he'd already given me the address.
但他已经把地址给我了
I've got it written down in the office somewhere.
我把它记下来放在办公室里了
Was it in the Bronx?
是在布朗克斯吗
Yeah, matter of fact.
对,就是这样
Well, this is plainly not the vehicle
这明显不是艾丽·纽梅尔
that Allie Newmeyer crashed into.
撞上的那辆车
Yet there are reasons to believe
但还是有理由相信
that its owner is our killer.
它的主人就是凶手
I don't see anything.
我什么都没看到
That's my point.
这就是我要说的
Seven years old, but it's pristine.
七年的旧车,却还焕然如新
There's no plates, no lint, no smudges.
没有刮痕没有破损,也没有污渍
Just a hint of adhesive on the windshield
根据挡风玻璃上的粘合剂
to suggest a recently-removed "For sale" Sticker.
可以推测出最近贴过一张"出售"的标签
It is parked at the address given to us by Mr. Weissman.
这车就停在韦斯曼先生给我们的地址
These are all indicators
一切都表明
that this is a hasty replacement
这是用来仓促替换
for the van which Miss Newmeyer crashed into last night.
昨晚被纽梅尔小姐撞过的那辆车的
But what is this place?
可这是什么地方
There's no signage, there's no business.
没有指示牌,也没人做生意
You think our guy squatted here?
你觉得我们要找的人就在这儿吗
Difficult to say.
难说
But answers... are at our fingertips.
但答案,就在我们指尖
Hold on. Let me call it in, see if the captain thinks
等等,我打电话问问警监
we've got enough for a warrant.
看能不能申请搜查令
It's 12 degrees.
现在是零下11度
How long would you wait here
里面有个婴儿在哭
listening to the unattended infant crying inside?
你还打算在这儿听多久
There's no baby in there. Now I hear two infants.
才没有婴儿,我现在听到有两个了
There's no rush; nobody's here.
不用急,这里没人
There's no reason not to do this right.
没理由不照章办事
You would blithely dismiss the risk of acute hypothermia?
你一点都不担心会患上急性低体温症啊
Captain, can you hear me?
警监,能听到吗
Hold on. I want to try to get a better signal.
稍等,我去找个信号好点的地方
Sherlock?
夏洛克
I'm not easily surprised,
我不轻易感到惊奇
but I do confess to not expecting this.
但我必须承认这太出乎我意料了
So we've got Folsom, Jenkins, Diener,
我们找到了福尔森,詹金斯,迪纳
Choi and the Narducci family.
崔,还有纳尔杜奇一家
Is that all of them, or are there others?
就这些了吗,还有别人吗
Actually, there are ten more here in Flushing.
事实上,还有十几个正在处理
It's been busy lately.
最近生意很忙
Tell us, Mr. Misraki,
请问,米兹拉奇先生
when your life extension firm signs a new client,
当你的延寿公司跟客户签约时
do your reps explain that their frozen remains
你们的人会说明他们的冷冻遗体
will one day be laid out in a meat locker?
有一天会被拿出来摆在冷藏室里吗
Supposed to be keeping them in these things, aren't you?
他们应该被存放在这里的,不是吗
As soon as a cryoNYC member dies,
纽约冻人的会员一旦死亡
their body in injected with a glycol-based solution
他们的遗体便会被注入二羟基醇基液
and lowered to 77 degrees Kelvin.
并降温至零下196摄氏度
We do that in one of the cryostats pictured here.
这些都是在图上这种低温恒温器里操作的
The goal is to make cellular deterioration impossible.
目的是让细胞无法再退化
That's our pledge...
我们承诺
that all members will be preserved in stasis
所有会员都会被静态保存
until nanotechnology is developed
直到纳米技术发展成熟
to restore them to life.
让他们重获新生
Well, it was cold in your freezer,
你的冷冻室的确温度很低
but it was not minus 196 degrees Centigrade.
但绝没低至零下196摄氏度
I will admit to instituting some policies
我必须承认,有些政策
that might offend decorum.
可能有点违背职业道德
The truth is, we've oversold our current facilities,
事实是,我们现有的设备已经脱销了
but we're raising capital to grow
但我们在融资,以求继续壮大
and catch up to demand. Right.
并尽快补齐货源,好吧
So, in other words, when a new client dies,
所以换句话说,如果有新的客户死亡
you throw an old one... in the meat locker.
你们就会把旧客户扔到那间冷藏室去
We rotate them.
我们会将他们轮流储藏
But all clients' core temperatures
但所有客户的体核温度
are kept below the threshold
都会保持在
that industry leaders have theorized to be sufficient.
行业先锋推算出的安全临界温度以下
"Industry leaders" meaning you, right?
"行业先锋"就是你,对吧
So you're just keeping them on ice and hoping for the best?
你就这么把他们搁置起来,祈求万事大吉
CryoNYC has to keep costs down.
我们必须降低成本
We invest every dollar we can,
能投资的钱全投进去了
a forward-looking strategy to insure financial solvency
得有前瞻性策略,确保在很长时间内
for as long as it takes.
具备债务清偿能力
Millennia if necessary.
如有必要,甚至可以维持千年
Oh, is that what you call
这就是你所谓的投资
buying stolen coolant from ice rinks? Investing?
购买从溜冰场偷走的冷却剂
I wouldn't bother denying it.
别白费心机去否认了
Gary Weissman at Skate Pelham already identified you.
佩勒姆冰场的加里·韦斯曼已经指认你了
I offered him a price for some refrigerant.
我给他报了价要买制冷剂
I had no way of knowing
我不知道
that he wouldn't clear the deal with his employer.
他没把这事告诉他老板
I'm a bargain hunter, not a criminal.
我是个投机商人,不是罪犯
Ah, well,
好吧
we're not here about R22,
我们找你来不是为了R22制冷剂
or the improper storage of dead nutters.
也并非因为你对死者的不当储藏
Allie Newmeyer
艾丽·纽梅尔
was murdered two nights ago
两晚前被杀了
after she struck one of your vans. Now,
就在她撞了你们的一辆车后
perhaps she got a look at the ghastly shell game
也许她看到了你们的可怕骗局
that you're playing, and you decided to kill the witness.
于是你们决定杀人灭口
Wait. You think someone here...?
等等,你认为我们有人...
No, we would never...
不,我们绝不会...
You said two nights ago, right?
你说两晚前,对吧
Two nights ago, we were robbed.
两晚前,我们被盗了
The person you're looking for took that van.
你们要找的人偷走了那辆车
Then I'm sure we'll find that you filed a report with the police?
那么,相信你们已经向警方备案了
No. It was... complicated.
没有,这事很复杂
But please, talk to my people.
但拜托,去问问我的人
You'll see, I'm telling the truth.
你们会知道我说的是实话
When I got in yesterday,
昨天我来时
I saw the van wasn't here.
发现车不在这里
It's a little out of the ordinary,
这有点不正常
but every once in a while, we'll park it at...
但我们偶尔也会将它停去...
at an off-site facility that we maintain.
我们的一个厂外设施里
It's okay, Scott. They know about Hunts Point.
没关系,斯考特,他们知道狩猎点的事了
Yeah, by all means, Mr. Resnick, speak freely.
是的,瑞斯尼克先生,有话直说吧
You might just avoid a hindering prosecution charge.
以免受到妨碍司法公正的起诉
Hey, I said we should call you guys
拜托,我就说发现事情不对时
as soon as we realized everything that happened.
应该给你们打电话来着
What constitutes "Everything"?
怎样的"事情"
There was a break-in.
我们被非法入侵了
Uh, I came in early to take some readings.
我一早就来了,想拿几本读物
I'm the chief engineer, so normally,
我是总工程师,所以通常
I'm one of the first people here.
我都是第一个来的
I noticed that somebody had kicked in the door to the main office.
我发现有人闯入了主办公室的门
Probably to get the keys to the van.
可能是为了找那车的钥匙
And that's when I realized that Mr. Sullivan was missing.
也就是那时,我发现苏利文先生失踪了
And who's Mr. Sullivan?
苏利文先生是谁
Jim Sullivan... he was interred
吉姆·苏利文,两个月前
in tank six two months ago.
他被葬在了六号罐里
Wait a second. A body was stolen,
等等,有遗体被偷了
and you didn't report it?
而你们却没报警
This was only yesterday,
这事是昨天才发生的
and given our new protocols with respect to Hunts Point,
考虑到我们关于狩猎点的新举措
there was a chance Mr. Sullivan had simply been misplaced.
有可能苏利文先生只是被放错了地方
I felt it was prudent to conduct a search of all of our facilities...
我觉得先检查我们的所有设施才是明智之举
You felt it was prudent to avoid a police probe
你是觉得避免警方调查你的不正当商业活动
of your shady business practices.
才是明智之举吧
I am trying to do the right thing here.
我现在可是在尽力帮你们
Better late than never.
亡羊补牢啊
If you like, Watson and I can look into
如果你愿意,我和华生可以查查
the alleged break-in here
这里所谓的非法入侵
while you take Mr. Misraki to the station.
你可以先带米兹拉奇先生回局里
I would ask, however, that Mr. Resnick's interview
但我希望瑞斯尼克先生的口供
be delayed until we are finished,
等我们查完了再录
'cause we might require his technical expertise.
因为我们可能要用到他的专业技术
I told you everything I know.
我知道的都告诉你们了
Yeah, and it's great stuff.
是啊,很精彩
Our fraud people are gonna want to hear it, too.
那些被骗了的人们肯定也很愿意听听
So, if you could show us
现在,请你带我们看看
the almost-final resting place of Jim Sullivan.
吉姆·苏利文的安息之地吧
Well?
怎么样
Well, what? You said you were going for coffee an hour ago.
什么怎么样,一小时前你说去喝咖啡了
I did go for coffee. It wasn't very good.
我的确去了,但不太好喝
How have you fared?
你进展如何
Well, as crazy as he is,
尽管他很疯狂
everything Misraki said checks out.
米兹拉奇的证供经查证属实
It's hardly surprising.
不足为奇
He seemed to think that full candor at the 11th hour
他好像认为在最后一刻全部坦白
would save his company from exposure.
可以避免公司被曝光
Theft of the van seems a little conveniently exculpatory though,
但货车被盗这事有为自己开脱之嫌
don't you think?
不是吗
Well, cryoNYC kept pretty detailed logs
狩猎点与冷存罐之间
about when the bodies were swapped
交换尸体的时间
between the tanks and Hunts Point.
纽约冻人保留了详细记录
They didn't have anything scheduled
包括车祸发生的三天内
within three days of the crash.
他们都没有安排交换
According to his files.
他提供的文档这样表明而已
A snake oil salesman needn't be disbelieved in all things,
一个大忽悠也不是完全不可信
but his claims do warrant extra scrutiny.
但他的证词确实需要彻底审查
It's all consistent with the temperature readings
尸体与冷存罐的温度读数
we took from the tanks, the bodies.
与他的陈述都一致
I don't think that van was there on company business.
我不认为那辆货车是因公事出现在那里
Let's say that you're right.
假设你说得对
Allie Newmeyer's attacker was driving a stolen vehicle.
袭击艾丽·纽梅尔的人开了一辆偷来的车
Beyond putting out a more specific APB for the van,
除了全境通缉这辆货车
that suggests that our resources are best applied
我们目前最好还是先解决
to the unsolved strangulation of Jim Sullivan.
吉姆·苏利文这桩勒死案件
Wait. Our missing dead guy is a murder victim?
慢着,失踪的死者是凶案被害人吗
Choked to death several months ago.
几个月前被人勒死
I've been reviewing the specifics with Detective Bell.
我和贝尔警探一直在审查案件详情
Corpsicles having so little resale value,
冷冻尸体转手价值不大
it seems an unlikely coincidence that the only homicide victim
窃贼只偷走了纽约冻人冷藏库中
in cryoNYC's cold storage was the target of our thief.
凶案受害者的尸体,这不是巧合
So, somebody got away with murder,
这么说,有人逃脱法网
but then couldn't resist going back for a trophy?
但忍不住想回去拿"战利品"吗
Perhaps the killer felt some incriminating evidence
也许死者非常规的"下葬"方式
had been preserved by the irregular method
让凶手感觉有一些定罪证据
of his victim's burial.
被保存下来了
Perhaps he wanted to desecrate the corpse.
也许他是想亵渎尸体
No matter the motive of the heist,
不管盗窃的动机是什么
I submit that solving Jim Sullivan's murder gives us
我认为解决了吉姆·苏利文的谋杀案
our best chance at solving Allie Newmeyer's.
就能解决艾丽·纽梅尔的凶案
Strangulation is usually a crime of passion, right?
勒死一般是冲动犯罪,对吧
Man was a psychiatrist attacked in his home office.
一个精神科医生在家中被袭击
Spent his days plumbing uncomfortable truths about
他整日研究挖掘那些病人身上
his patient's most closely-held secrets,
让人不舒服的真相和深埋的秘密
so motives abound.
有动机的人比比皆是
Yet all of his patients appear to have solid alibis.
然而他所有的患者都有不在场证明
Well, the best evidence was physical.
这个案子最有效的证据是实物证据
The killer tracked muddy size-11 boot prints into the foyer
在杀死苏利文之前,凶手在前厅
before he killed Sullivan.
留下了11码的泥泞靴印
The M.E. thought it looked like the work
经法医鉴定
of a strong right-handed man.
凶手可能很强壮且惯用右手
Well, they're out in force lately.
他们最近出动大量警力
The lead investigator initially fixated on the man
调查负责人最初将嫌疑锁定在
who discovered the body-Vance Ford.
发现尸体者文森·福特的身上
He said he was a first-time patient of Sullivan's,
他说他在苏利文那里是首次就医
but there was nothing in Sullivan's files
但在苏利文的病人档案里
to confirm he had an appointment.
并未找到他的预约记录
In Ford's telling, he happened upon the murder
福特说,他恰巧在凶手
as it was being completed, but was unable to catch up
行凶后过来,但他没能追上
to the culprit who fled on foot.
步行逃离的凶手
Maybe because Wyatt Earp got back
也许因为怀亚特·厄普坐上时光机
into his time machine and vanished.
穿越回去,然后消失了
Needless to say, the fact that no other witnesses recalled
不用说,没有目击者记起
such a striking figure bolting down the street
这样引人注目的人物出现在街头
did raise a few eyebrows.
确实让人吃惊
Mr. Ford was interviewed three times,
福特先生被审问了三次
and he was steadfast in his account.
他一直坚持自己的证词
And it has to be said, he had no motive.
而且不得不说,他没有杀人动机
What is it?
怎么了
It's crazy, but...
虽然很荒唐,但...
I feel like I know him from somewhere.
我感觉我在哪见过他
Former lover? Wouldn't be the strangest.
昔日情人吗,那就再"正常不过"了
It's like I went to high school with him or something.
好像跟他上过同一个高中之类
Maybe he's connected to some case we were working.
也许他跟我们以前办过的案子有关
After years spent staring at suspects,
经过多年专注疑犯的面孔
the average detective has catalogued
普通的侦探已经能给
almost every combination of facial features.
几乎所有的五官特征分类了
A cloud of déjà vu can be a natural byproduct.
见谁都似曾相识可能是副作用
Well, I got to tag back in on the Misraki interview.
我得继续翻查米兹拉奇的审问了
Feel free to go hunting through mug shots
要是这种相识感还是挥之不去
if you can't shake the feeling, all right?
你尽管去搜寻疑犯照片,好吗
I think our time would be better spent chatting with Mr. Ford.
我认为我们最好还是跟福特先生谈谈
He seems a better bet to recall something interesting
关于本案的神秘男子
about our mystery man, don't you think?
他也许能回忆起一些有用的信息
I was heading out when you called,
你打给我时,我正要出门
but always happy to help the police.
但我一直乐于协助警方调查
Have a seat.
请坐
You seem very eager to get off your feet.
你好像急着要坐下
I must ask you, have you been in a car accident recently?
不得不问一句,你最近出过车祸吗
I'm a subway guy, born and raised.
我出行都坐地铁,无一例外
The limp is just... I woke up a little sore.
腿脚不便只是...一觉醒来,有些酸痛
That should happen less often
一旦你开始放射疗法
once you're through with the radiation.
这种痛症应该减少
I saw your medication-Vorinostat.
我看见了你的药,伏立诺他
I hope it's working.
希望有效果
Relapsing acute myeloid leukemia. Kicking my ass.
急性髓细胞白血病复发,折磨死我了
Supposedly I've only got a month, but...
我估计还能再活一个月吧,但是...
I'm gonna stick until Tribeca at least.
我至少要活到翠贝卡电影节
I'm in film finance. Finally got one in the festival.
我投资电影了,总算有一部参展了
Well, we don't wish to waste your time or ours,
那我就不浪费大家时间
so I will be direct.
我就直说了
You don't appear physically capable
鉴于你的身体状况
of the crime that we're investigating,
你不像是最近一桩凶案的凶手
but I imagine you were in better form
但我想吉姆·苏利文被杀时
when Jim Sullivan was killed.
你状态应该比现在好很多
Finally, someone comes out and asks.
终于有人问这事了
I knew they suspected me, the way they kept coming back
我知道他们怀疑我,因为他们一直来回问我
and asking why I went there.
为什么当时去那里
Suppose I should've come clean, but back then nobody knew.
我应该讲明真相,但那时没人知道这事
My oncologist said I should talk to someone about,
我的肿瘤医师说我应该找人谈谈
you know, death.
死亡这事
Ironic, right?
很讽刺,是吧
Anyway, I found him online.
总之,我在网上联系到他
We had an appointment.
我们预约了
The guy just didn't keep his calendar up-to-date.
他没有更新自己的行程表
So you two never met.
这么说你们从没见过
Kind of begs the question:
这就引出了那个问题
why the hell would I kill him, right?
我为什么要杀他,对吧
I didn't. I would tell you if I did.
凶手不是我,如果是,我就告诉你们了
Not exactly afraid of a life sentence here.
将死之人,没什么可顾忌了
The man that you saw fleeing the scene...
你看见的那个逃离现场的人...
They worked up a sketch.
他们画了张素描图
Well, you would be doing us a great service
如果你能将整件事再陈述一遍
if you could just set the stage one more time.
那就帮了我们大忙了
And, please, leave out no details.
请务必不要放过任何细节
You never know what grain might be useful.
有些细节可能会成为破案关键
I came up the street
我走到那条街时
just as he was walking out of Dr. Sullivan's front door.
他刚好从苏利文医生家里走出来
When he saw me, he took off.
当他看见我,他逃跑了
He had a beard, sort of auburn colored,
他蓄着红褐色的胡子
and a cowboy kind of hat.
带着牛仔帽
Pretty sure there was a scar over his eye.
眼部有一道伤疤
That's it.
就这些
You wouldn't add or change a thing?
不再添加或改变一些特征了吗
I asked the guy who drew that if he did portraits.
我问过素描这人是否画过肖像画
He nailed it.
画得太棒了
Are you high?
你嗑药了吗
Oren, calm down.
奥伦,冷静些
Calm down? You just accused me of cheating on my wife.
怎么冷静,你指责我搞外遇
I didn't accuse you of anything.
我什么也指责
I'm just telling you what Mom thought she saw.
我只是告诉你,妈以为她看到的事
Well, then she's going blind.
那是她老眼昏花了
Or she's high. No. -
或者她嗑药了,-不是
She seemed pretty sure.
她好像很肯定
She didn't see anything. Th-There was nothing to see.
她什么都没看到,根本就没发生过
I'll tell you what this is. It's payback.
我告诉你这是怎么回事,这是报复
I've never gotten out of the doghouse
自从爸爸背叛她后
since dad cheated on her.
我就一直不受欢迎
I didn't yell about what a heel he is,
我没有跟着批判他有多坏
so she thought I was taking his side.
所以她认为我是和他一伙的
I really don't think that's what it is.
我真觉得不是这样的
You weren't up here last week.
你上周可不在这里
She could be doing this because I forgot
她这么做可能就因为我忘了
to change the guest towels. The woman is nuts.
更换客人用的毛巾,那女人疯着呢
Okay, let's just work from a place of
好吧,咱们就先假设成
"This is what she thought she saw."
这是她以为她看到的
No. I got to go. Gabrielle's calling.
不,我得挂了,嘉柏丽尔在叫我
Who never needs to hear about this garbage. Got it?
她不需要听到这些鬼扯,明白吗
Got it.
明白
His beard, it was auburn colored.
他的胡子,是赤褐色的
And he had this cowboy hat with a wide brim.
他带着那种大檐的牛仔帽
I'm pretty sure there was a scar over his eye.
我可以肯定他眼睛那有块伤疤
There's an 81% chance Vance Ford is lying
有81%的几率文森·福特对
about his role in Jim Sullivan's murder.
他在吉姆·苏利文谋杀案中的身份撒谎了
You taped our meeting?
你录下了咱们的会面
No. What you've just heard
没有,你刚才听到的
is a recording of the second of three interviews
是警察对福特先生的
that the police conducted with Mr. Ford.
三次询问中第二次的录音
It only sounds like our meeting today
听起来很像我们今天的会面
because he hewed so closely to his original description.
是因为他的表达与当初的描述十分相似
There's virtually no variance in each of his accounts.
他所进行的表达与当初基本没有变化
His story never changes.
他的说辞从没变过
Ergo, lying.
因此,是在撒谎
Well, if he was telling the truth,
如果他说的是真话
then why would you expect it to change?
你为什么想要看到变化
Our meeting today brought to mind this recent study
咱们今天的会面让我想起了这个
by a group of psychologists.
一帮心理学家最近做的研究
They found that counting the number of unique words
他们发现,计算目击证人使用
used by witnesses was an exceptional lie detection technique.
特殊词汇的次数,是一种实用的测谎技巧
Liars stick to streamlined stories.
说谎者忠于线性故事
They don't deviate from the linguistic avenues
他们在语言使用上不会产生偏离
they've already mapped out in their original telling.
他们早已规划好了故事的原型
They use fewer words
他们用词较少
and particularly ones that evoke sense memory.
尤其是那些唤起感知记忆的
Because they're not drawing from memory.
因为他们并没有在读取记忆
Law enforcement agencies pour considerable resources
执法部门投入大量资源
into the study of microexpressions
研究微表情
and into polygraph technology,
和测谎仪器
but no matter how finely they measure facial tics
但不管他们多精确地测量面部变化
and heart rates, they rarely do better than a coin flip.
以及心跳,却还不一定比得上掷硬币
Tallying singular words may be the best way
记录异常词汇也许是辨别
to root out liars such as Mr. Ford.
福特先生这样的撒谎者的最好办法
And it's absolutely free.
而且还是免费的
A significant development in our case
咱们案子的一大进展
and a revolutionary breakthrough in our field.
还是领域里的一项革命性发现
And you could not be more bored.
而你却一点也不感兴趣
I'm distracted.
我有些烦心
I just got off the phone with Oren.
我刚和奥伦通完电话
Denied having the affair.
他否认了有外遇
And he used plenty of words, in case you're wondering.
他用了相当多的词,以防你好奇
And I think he was ready to use a lot more
而且我想他还准备用更多的词
to describe my mother.
来描述我母亲
You believe him?
你相信他吗
Well, like you said, he's not really the affair-having type.
正如你说的,他不是有外遇的那种类型
So these other words he would use to describe your mother,
那在那些他准备形容你妈妈的其它词里
would "Forgetful" be one of them?
有没有"健忘"这一个
What do you mean?
你什么意思
When I was in London last summer,
去年夏天我还在伦敦的时候
I received two phone calls from her.
我接到了两通来自她的电话
The first one, she was trying to track you down.
第一通,她想问你在哪里
She was unaware that I was no longer stateside.
她当时不知道我已经不在国内了
The second one was one week later.
第二通是一周后
Before the question was out of her mouth, she admitted
在问出问题之前,她就承认
that my move had slipped her mind.
忘了我已经离开了
I assumed you just hadn't mentioned it,
我以为你只是忘了提起
thought she'd only forgotten once.
以为她只会忘记一次
No, I told her you went to London the day after you left.
不是的,你走之后我就告诉她了
Your mother's in her late 60s, correct?
你母亲已经快七十岁了,对吧
Yeah, 68.
是啊,六十八了
Still pretty early for Alzheimer's or dementia,
对于老年痴呆和失智症来说还是早了点
if that's what you're thinking.
如果你是想说这个的话
General cognitive decline is usually underway at that point.
综合认知能力衰退一般是从这个时期开始
Bits of memory loss.
些许的记忆丧失
I mean, it might not be so dire as a chronic case, but...
我是说,也许没有慢性病那么可怕,但
could explain why she's mistaken about Oren.
或许能够解释为什么她会误会奥伦
No, she was sure.
不,她非常肯定
And you know how she is. She's...
你也知道她什么样,她...
She's razor sharp. She's your mother.
她很犀利,她是你母亲
I'm not suggesting she's gripped by fantasies.
我不是说她陷入了幻想中
But she might have transposed Oren into the memory
但也许她是将奥伦带入了
of someone else kissing a blonde woman.
其他人亲吻金发女郎的记忆
Detective.
警探
Hey, you guys talked to Vance Ford this afternoon, right?
你们今天下午和文森·福特谈过,对吗
Did you see anything that set off your antennae?
他有说些什么触发了你的灵感吗
No, but we heard plenty of things that were very suspicious.
没有,但我们听到很多可疑的事情
He spun a too-familiar yarn
他编制了一套过于雷同的
about a bearded cowboy killer.
关于牛仔杀手的故事
Well, I hope you got a good description.
好吧,希望你听到的描述够详细
There's a chance that the same perp struck again.
有可能同一凶手又再次犯案了
Vance Ford was strangled tonight.
文森·福特今晚被掐死了
It looks just like the Jim Sullivan murder.
看起来和吉姆·苏利文谋杀案一模一样
Jim Sullivan. Vance Ford.
吉姆·苏利文,文森·福特
I'm thinking about putting stickers on these photos
我准备在照片上贴上便条
to keep them straight.
好进行区分
Sullivan's home has French Colonial flourishes.
苏利文家有法国殖民期风格
Ford's is a juvenile paean to pop culture obsession.
福特家有着青少年流行文化崇拜特征
My point is there are a lot of similarities between the crimes.
我的意思是两起犯罪之间有很多相似点
You don't see men strangled to death by bare hands too often.
被徒手掐死的人可不那么常见
No forced entry, not enough evidence
没有强行闯入,没有足够的证据
to suggest a long fight at either scene.
证明两起犯罪现场有打斗痕迹
Looks like both guys were surprised by someone they knew.
看起来俩人都是被熟悉的人突袭了
One notable dissimilarity is that
唯一个值得注意的不同点就是
the scene of Ford's murder is pristine.
福特被杀现场很干净
Sullivan's killer, meanwhile, tracked his size 11 prints everywhere.
苏利文杀手,却到处留下他11码的脚印
Maybe he's learned from his mistakes.
也许他从错误中吸取教训了
My point is that we should remain open to the possibility
我的意思是我们应该考虑有可能
this is the work of two different killers.
是两个不同的杀手犯下的案子
If it wasn't, Ford just got proven innocent
如果不是的话,福特就刚刚以一个
of the Sullivan murder, in the worst possible way.
最糟糕的方式被证实了没有谋杀苏利文
No Joan today?
今天没带乔恩
She has a familial obligation. She'll join us shortly.
她今天有家务要办,稍后加入我们
You should tell her we may not be here at the station.
你得告诉她我们或许不会在警局了
We got guys rolling on a 10-24 at cryoNYC.
纽约冻人刚有人请求车辆输送
Somebody there called 911.
有人打了报警电话
An intruder in the crypt
地下室的一个闯入者
knocked one of their engineers unconscious.
打晕了他们的一位工程师
So it might be time for some, uh, surveillance cameras
或许是时候来点,监控设备
and some new locks, Mr. Resnick.
再换点新锁了,瑞斯尼克先生
We saw the ambulance leaving on our way in.
我们进来时看到了救护车离开
The guy who got hit, he gonna be okay?
被打的那个人,他没事吧
Ryan Lee.
瑞恩·李
Yeah. My partner's riding with him.
没事,我的搭档在陪着他
He was coming around. I thought we'd get a full statement.
他会没事的,我想我们得准备个声明
So when we left yesterday,
我们昨天离开的时候
this place was a sealed crime scene.
这地方作为犯罪现场被封锁了
Today you're back hosting an open house?
今天你们就回来开门迎客了
The lawyers cleared it.
律师们给解决了
Somebody has to come in and maintain the cryostats.
总得有人来维护低温罐
Ryan and I came in early to check gauges, make sure nothing
瑞恩和我早早来检查仪表,确保没有东西
had been disturbed by the police who'd been poking around.
因为警察到处摆弄而受到影响
All of a sudden,
突然间
we heard something from behind this tank.
我们听到这罐后边有声响
Someone was tampering with the tank
有人在破坏曾经
that used to house Jim Sullivan?
装载过吉姆·苏利文的罐体
When we went to check it out, this guy came out of nowhere
当我去检查的时候,这人突然窜出来
and whacked Ryan in the head.
给了瑞恩脑袋一下
He hit him with a wrench.
他用扳手打的他
I-I thought he might kill him.
我还以为他杀了他
Then what happened?
然后呢
Uh, I shoved the guy,
我猛推了他一下
and he swung at me, but he missed.
他朝我挥拳,但没打中
He hit the side of the tank.
他打到了罐子上
Yeah.
就是这儿
And then he took off.
然后他就跑了
Ran out the fire exit.
从紧急出口逃走了
He leave any scratches, any other marks on you?
你身上留下了什么伤痕吗
No, but you got a good look at him?
那你看清楚他长什么样了吗
Both of us. He's a white guy.
我们都看到了,他是个白人
Late 30s, if I had to guess.
大概快四十了
Sort of a wispy brown beard.
还有一把棕色的胡子
And I couldn't be sure, because he was wearing this weird hat,
他当时戴着顶奇怪的帽子,我不太确定
but I think he had a scar over his eye.
但他眼眶上好像有一道疤
Right here.
就在这儿
His friend was pretty groggy,
他朋友的意识还不太清醒
but he gave us the same description
但在被送去医院之前
before we sent him to the hospital.
他也对我们做了同样的描述
That's him.
就是他
You know who he is?
你们知道他是谁吗
We're familiar with his work.
我们知道他都干了些什么
I promise i'm not trying to get back at you for being late on Monday.
我真不是因为你周一迟到才故意报复你的
The cable was out,
有线电视坏了
and dealing with those people is a nightmare.
同那些修理工打交道真是太烦了
I had to wait. I'm sorry.
我必须得等着,抱歉
You should've ordered.
你应该先点单
It's no problem.
没关系
Is everything all right?
出什么事了吗
Did you talk to Oren?
你找奥伦谈过了吗
I did. He denied it.
找了,他否认了
He said it never happened.
他说从来没有过这种事
Well, I guess that's to be expected.
这在我意料之内
This is so frustrating.
真是叫人失望
I really don't know what to do.
我真不知道该怎么办才好
I have to ask, are you sure it was Oren you saw?
我得问问,你确定看到的是奥伦吗
What do you mean? Of course.
你这是什么意思,当然是他
Uh, you know what, we just need another minute.
我们过会儿再点单
Thanks.
谢谢
If you think you've done what you can do,
如果你觉得该做的你都做了
then you've done what you can do.
那就顺其自然吧
Thank you for trying.
谢谢你帮我
So what was it you ordered last time that looked good?
你上次点的那个看起来不错,是什么
You're testing me.
你是在试探我
What?
什么
I used to do the same thing with my mother.
我对我母亲也做过同样的事
You don't believe me about Oren.
你不相信奥伦的事是真的
You think I'm confused. You're wrong.
你觉得我是糊涂了,你错了
You're not a doctor anymore, and I'm not your patient.
你已经不是医生了,我也不是你的病人
No, I'm not a doctor anymore,
我确实已经不从医了
but I do think you should see one.
但我觉得你应该去看看医生
There's some easy tests they can run.
接受一些简单的检查
We're not discussing this.
我不想讨论这个
I spoke to dad.
我和爸爸联系过了
He said that you don't like to talk about it,
他说虽然你不太想说
but you've been forgetting where you put things.
但你经常忘记自己把东西放哪儿
My keys, once.
我的钥匙,就一次
He said it was more than that.
他说可不止一次
This is ridiculous.
真是荒唐
He has more senior moments than I do.
他健忘的次数比我还多
You're gonna have them, too, someday.
以后你也会这样的
It happens to everyone.
每个人都会如此
It doesn't mean that I can't be trusted to remember
但这不代表我儿子出轨这种事
my own son disgracing his marriage.
我也会乱说
Mom...
妈妈
Forget it.
别说了
I'm not gonna sit here and be ambushed.
我不想坐在这里接受你的质问
Mom, please, I...
妈妈,等等,我...
I wonder what a psychiatrist would make
我想知道有多少精神病医生
of the temptation to use this software
会忍不住用这个软件
to turn a violent criminal's face into one's own.
把罪犯的脸改成自己的样子
I could take a guess.
我可以猜一下
So the cryoNYC guys were not able to improve on Ford's sketch?
纽约冻人那边对福特的画像没提供更多线索吗
Given how prolific this man's been over the last two days--
鉴于这个家伙这两天以来的频繁作案
let alone two months-I assumed he would have priors.
更别提近两个月的作案量,他可能有前科
But if he does have a record, I've been unable to find it.
但就算他有前科,我也没找到任何记录
Even with the modifications
即使对他的面部特征
to his various features, I've been unable to generate
进行了多次修正,我依然无法在
a facial recognition match to anyone in the NYPD database.
纽约警局的数据库里找到匹配的面部识别
Well, yesterday you thought
昨天你还认为
Vance Ford was lying about this guy.
文森·福特在这家伙的事上撒了谎
Today Vance Ford is dead. And if memory serves,
今天文森·福特就死了,要是没记错的话
I said there was an 81% chance he was lying,
我说的是他有81%的可能是在说谎
which means there's a 19% chance he was telling the truth.
所以还有19%的可能他说的是实话
Something about this guy's face.
这家伙的脸我有印象
If the witnesses at cryoNYC hadn't been so certain,
要不是纽约冻人的目击者这么肯定
I'd say that your mind was playing tricks on you.
我可能会说是你的记忆出了问题
Well, maybe it is.
也许真是这样
There's a happy thought.
突然想起一段快乐的回忆
Didn't go well with your mother.
和你母亲吵架了
Well, I shouldn't be surprised. I mean, I've seen it before
我并不意外,我在之前的病人身上
with patients. Mental health care is tricky.
也见过这种事,治疗精神疾病可不容易
You know, you see these families
我见过那些病人家属
battling with one another, you know?
彼此争吵
Trying to convince their loved ones to accept help.
希望说服至亲接受救治
I really don't want that battle.
我只想尽量避免那些争吵
Surely your stepfather could persuade her to see a specialist.
我相信你继父会说服她去看专家的
He convinced my mother to order breadsticks once with our pizza--
他有一次说服我妈订了面包棍给我们搭配披萨
I think we were watching a new episode of MASH.
当时我们在看最新一集的《外科医生》
So there's him and then there's my brother,
所以先是他,然后是我哥
who's furious with her and 500 miles away.
都因为受不了她而搬走了
I think I'm on my own here.
我觉得这事其他人帮不上忙
Sorry. Uh, we're cordially invited
抱歉,有人诚挚地邀请我们
to review the autopsy results of Vance Ford.
去看文森·福特的尸检报告
If you're still in the mind to find solace in work.
如果你有意在工作中寻找慰藉的话
Already used the cyanoacrylate fuming wand you like.
我已经用过你们说的氰丙烯酸酯熏棒了
Didn't turn up any prints around his neck.
他的脖子上仍然没有任何指纹
I can, however, answer the question you called about.
不过你们之前的疑问我有答案了
No way this guy killed Allie Newmeyer.
艾丽·纽梅尔不可能是这家伙杀的
Yeah, we were pretty sure about that the moment we saw him.
我们见到他的时候就知道不是他了
Well, now it's official.
现在是官方确认了
Leukemia would have taken him soon
如果不是被勒死
if he hadn't been strangled.
白血病也会要了他的命
You don't see blood labs like this very often
这样的血液实验室
outside of academic medicine.
在医学界以外可不那么常见
His white blood cell count was 312.
他的白血球数量达到了312
Yeah. That'll thin your skin and weaken your blood vessels.
没错,这会削弱他的皮肤和血管
Explains why the bruising is so bad, too.
这也解释了他的瘀伤为什么会如此严重
It explains some of the bruising.
这能解释他的一些瘀伤
You noticed the feet, too, huh?
你也注意到他的脚了吗
I was thinking maybe it was some kind of, uh,
我当时猜想这可能是因为
weird double lividity, but coroner's assistant
处理尸体时造成的二次尸斑,但验尸官助理
swears they kept him level in the van.
向我保证尸体在车里是被水平放置的
Actually, the explanation is much simpler.
其实答案很简单
This man was a liar and a killer after all.
他既是骗子也是凶手
So you're saying Vance Ford didn't just kill Jim Sullivan
你是说文森·福特在两个月前
two months ago, he also stole his shoes?
不仅谋杀了吉姆·苏利文,还偷了他的鞋
All it took to get away with murder.
他想以此来逃过嫌疑
You'll recall the killer had tracked
你应该记得凶手在苏利文的门厅前
size-11 boot prints all over Sullivan's foyer.
留下的是十一码的脚印
Now, maybe Ford was in a hurry because the neighbors
可能福特当时行事匆忙
heard the struggle, or maybe he was worried
因为邻居听到了打斗声,或者他担心
he was gonna miss a spot if he cleaned the scene.
他清理现场的过程中会留下证据
Either way, he saw an opportunity.
无论如何,他想到了一个方法
He put on this pair of Sullivan's smaller shoes
他穿上了苏利文这双小码的鞋
and then made a show of discovering the body.
上演了一出第一个发现尸体的好戏
We found these size 11 shoes
我们在福特家的鞋柜里
at Ford's home... his closet was full of them.
发现全是这种十一码的鞋
When we met him, he was wearing these size-nine loafers.
但我们见他时,他穿的是这双九码的休闲鞋
It registered when I noticed his limp.
我当时注意到他走路有些跛
It's a mature choice for a man of such juvenile aesthetics.
他这种品味幼稚的人选这双鞋太成熟了
But it's difficult to match your look when you shop
但要是从死人的柜子里挑
in a dead man's wardrobe.
就讲不了什么搭配得体了
So we think that Ford squeezed into these loafers
我们认为,福特见警察时
whenever he met with police.
就会硬挤进这双休闲鞋
These bruises are the price he paid
那些淤青是为了让他的故事更可信
for sticking to his story.
所付出的代价
Maybe. Maybe not. It's not like we can ask him.
也许是,也许不是,我们问不了他了
No need. We believe we may have uncovered his motive.
没必要,我们已经发现他的动机了
What would posses a man dying of leukemia
为什么一个得白血病的人
to kill a complete stranger?
会去杀一个陌生人
We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA.
我们有个猜想,于是让实验室测了他们的DNA
Sullivan was a bone marrow match for Ford.
苏利文和福特的骨髓完全匹配
Underneath not one but two name changes
我们还发现他们都在郡里
at the county clerk's office, we uncovered an explanation.
登记改了名字,于是就有合理解释了
They are estranged cousins.
他们是关系不和的堂兄弟
So one side of the family doesn't like the other.
这么说,这家中的一方不喜欢另一方
Sullivan doesn't want to go through a painful procedure
苏利文不想遭受那个痛苦的过程
to give up his marrow, but Ford won't take no for an answer.
捐献骨髓,但福特不接受拒绝
It's a crime of passion, as Watson said.
就像华生说的,这是冲动犯罪
Now, Ford continued to deteriorate.
福特情况持续恶化
All seemed lost, until he discovered
一切希望都没了,直到他发现
that his victim was interred at cryoNYC.
受害者被葬在纽约冻人库里
Now, bone marrow and stem cells
骨髓和干细胞
are cryogenically frozen all the time.
都持续低温冷藏了
So you think Ford was behind the theft at cryoNYC, too?
所以你们认为福特也是纽约冻人库失窃的元凶
Behind, but not capable. He would need help
是他主使的,但他得找人帮忙
to pull a corpse out of a cryotank,
才能把尸体从罐中取出
and he'd need an expert to harvest the marrow.
还需要一个取骨髓的专家
Our friend with the cowboy hat.
那个戴牛仔帽的人
I'm now quite certain he doesn't exist. Ford made him up.
我现在很肯定这个人不存在,是福特编造的
Then who? The two techs at cryoNYC.
那是谁,那两个纽约冻人的技术员
The ones who claimed they were attacked by this man.
那两个声称他们被这个牛仔男袭击的人
Ford paid them to help harvest the bone marrow.
福特付钱要他们帮忙取骨髓
One or both of them ran into trouble the other night
那晚艾丽·纽梅尔撞上他们卡车时
when Allie Newmeyer struck their van.
他们中一个或两个被目击到了
She had to die.
所以她必须死
We think they were worried about Ford clearing his conscience
他们担心福特在死前良心发现
before he died, so they cut his time even shorter.
所以他们让他死得更快了
And then they piggybacked onto the boogeyman he described
然后栽赃给两个月前他描述过的那家伙
two months ago, kept us chasing our tails.
让我们继续在原地打转
It's interesting.
有点意思
But I don't see us getting a warrant off of it.
但我觉得我们拿不到搜查令
Not unless one of the techs you like just hands us something.
除非这两个技术员能说漏点什么来
Oh, my God, I know who he is now...
天啊,我知道他是谁了
cowboy hat.
那个牛仔帽
Am I crazy,
是我疯了吗
or did your partner not just say that Ford made him up?
你搭档不是刚说他是福特虚构出来的吗
No, you were wrong; he's real.
不,你错了,他是真实存在的人
Sort of. And...
某种意义上是,而且...
I think he can help us.
我觉得他能帮我们
Oh, my God.
天啊
Yeah. You can see why we think we're onto something.
对,我们发现了一些线索
Our colleagues are at the hospital checking with Mr. Lee,
我的同事正在医院和李先生确认
but we hope you'll be able to make the I.D.
但我们希望你能辨认这人身份
His testimony will be worth less at trial
他的证词由于他脑震荡的原因
'cause of his concussion.
不是十分可靠
I know you could probably put a lot of people in that hat,
我知道你们可能会让很多人戴上那牛仔帽
give them a beard, but it's the eyes.
还贴上大胡子,但关键是眼睛
I'll never forget the way he looked when he came at Ryan
我永远没法忘记他拿着扳手
with that wrench in his hand.
走向瑞恩时的样子
That's him.
就是他
You're absolutely positive?
你十分肯定吗
Hundred percent.
百分百肯定
What?
怎么了
You just I.D.'d a man named John Reynolds, an actor.
你刚刚指认的人叫约翰·雷诺兹,演员
This isn't really a mug shot,
这不是一张真实的面部照片
it's a still from a movie.
这是一个电影的截屏
Manos:Hands of Fate.
《马诺斯:命运之手》
He played a character named Torgo.
他扮演了一个叫托果的人
What? Manos might be the worst movie of all time,
什么,马诺斯可能是有史以来最糟的电影
so of course it has a cult following.
所以当然会有狂热粉丝
My brother always got a kick out of it.
我哥哥总喜欢看这种
He was a movie nerd.
他是个电影狂热爱好者
Now, it's been bothering me since I saw it at your friend's house.
我在你朋友房子见到这个后,困扰了很久
He liked B movies, too.
他也喜欢B级片
What the hell are you talking about?
你们在说什么
What friend? Vance Ford.
哪个朋友,文森·福特
Now, this man-- the one you just pinned your crime on--
还有,你们嫁祸的这个人
died in 1966.
1966年就去世了
When Ford was asked to describe
当福特被要求描述杀死苏利文的凶手时
Jim Sullivan's killer, he picked a face he knew well.
他就挑了一张他熟识的脸
It's a good strategy for a liar.
这对撒谎者来说是个妙招
Helped him keep his story consistent.
能让他的故事更加一致
You were kind enough to allow us to tape this meeting.
你很友善地同意了我们录制这次会面
We're pretty sure it's going to be enough
现在我们确信有足够证据
to get us a warrant to search your home and Mr. Lee's.
来申请对你和李先生房子的搜查令了
Maybe we'll find the money Ford paid you.
也许我们会找到福特付给你们的钱
Hell, maybe we'll even find Dr. Sullivan's remains.
也许我们甚至还能找到苏利文的残骸
They still haven't turned up.
毕竟还没被发现
This is nuts.
你在胡说
The two of you staged that second break-in at cryoNYC
你们杀了福特之后,就策划了第二起
after you killed Ford.
非法入侵纽约冻人库的事件
Not sure how you figured out which one of you was gonna
不知道你们怎么分配谁打人,谁挨揍
hit the other with the wrench, but since he's the one
但鉴于他才是进医院的那个
in the hospital, I'm guessing he's not quite as sharp as you.
我猜他没你手快利索
We're curious--
我们很好奇
when our colleagues tell him the truth
如果我们的同事告诉他
about the man in the sketch,
这幅素描的真相
when they explain that the first person to testify
再告诉他第一个招供的人
against the other will be able to cut a deal
可以得到地方检察官的
with the D.A.'s office,
酌情量刑
do you think he'll stick to the script,
你觉得他会死不开口
or do you think he'll save himself?
还是选择拉自己一把
Chew on it, Mr. Resnick.
好好想想吧,瑞斯尼克先生
We'll be back in a while.
我们一会儿回来
Leave it on.
开着吧
There's more I want to tell you.
我有更多的事想说
You texted?
你发了短信
Been shopping?
去购物了
Yeah, it's a make-up present for my mother.
是啊,买份礼物补偿我妈
If I can get her to pick up the phone,
如果她能接电话
I'm gonna try and talk to her again.
我会试着和她重新聊聊
I thought a spoonful of sugar.
我想用糖衣炮弹试试
I've always found a crowbar more effective.
我一直认为找个撬棍撬开口更有效
But do as you wish.
但你有你的方法
She should be here momentarily.
她应该一会儿就到
What? You were wrong, Watson.
什么,你错了,华生
You needn't take care of your mother's care on your own.
你不需要独自照顾你妈妈
You have a larger family than you imagined.
你的家人远比你想象的多
Anyway, I don't want you shirking off our work.
不论如何,我不希望你逃避工作
That's a pretty selfish way to phrase a generous offer.
要表达慷慨的提议,这种方式显得真自私
What happened to cutting the cord?
之前不是还让我切断联系吗
I like Mary.
我喜欢玛丽
No, I appreciate that, but you don't know her like I do.
我很感激,但你可没有我了解她
I mean, she's not gonna just, you know...
她不会就...
Mary!
玛丽
Act naturally.
自然点
We're taking her to see an acquaintance at St. Bede's.
我们带她去圣彼得一个熟人那看看
What acquaintance? Neurologist.
什么熟人,神经学医师
Okay, does she know that? Of course she does.
她知道吗,当然
How did you get her to, uh...
你怎么说服她...
I called her up earlier and I convinced her
我之前给她打电话
that she'd forgotten your birthday the other month.
让她相信她忘了你的生日
But she didn't. She got me that scarf you ruined.
但她没有,她送了我你毁掉的那条围巾
I convinced her that she did not.
我让她相信她忘掉了
Took some doing, mind you.
注意点,做点什么
In the end, and for her own good, I prevailed.
最后在她的事情上,还是我的方法更有效
That's pretty cruel, actually.
这其实挺残忍的
Crowbar, Watson.
用撬棍,华生
That's how we do it in my family.
我就是这么处理家庭关系的
Hi, Mom.
妈妈

重点单词   查看全部解释    
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
acute [ə'kju:t]

想一想再看

adj. 敏锐的,剧烈的

 
ironic [ai'rɔnik]

想一想再看

adj. 说反话的,讽刺的

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
suffice [sə'fais]

想一想再看

vi. 足够,合格
vt. 使 ... 足够

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
streamlined ['stri:mlaind]

想一想再看

adj. 流线型的;最新型的;改进的 v. 使成流线型;

 
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。