We've arrested James Darmody, sir.
我们逮捕了詹姆斯·达莫迪,长官
Did he talk?
他交代了吗
No, but he's aware we have his accomplice.
没有,但是他知道我们手里有他的同犯了
Terrific!
很好
This witness, you think it's safe to keep him here?
这个目击证人,把他关在这里安全吗
What'd you have in mind?
你的意思呢
Move him north pending trial.
转移到北部待审室
This man had relations with my wife.
这个男的和我老婆有染
Come away with me... you and Tommy.
跟我走吧,你和汤米
You know who Hardeen is?
你知道谁是霍丁吗
Houdini's brother.
他是霍迪尼的弟弟
But he's just as good.
但他同样出色
This Italian fellow
这个意大利佬
pays 50% within 45 days.
四十五天能给出双倍投资回报
The only certainty I've got
唯一能掌握的是
is stashed under a floorboard in my bedroom.
我在卧房地板下藏的一笔钱
$4,000 worth of certainty.
大概有四千美元
You ended up killing our witness.
就把证人打死了
There was nothing in his demeanor that
从他的言语中
led me to believe that he'd attack me, sir.
感觉不到他要袭击我的意思,长官
You acted in selfdefense. You've been exonerated.
你也是出于自卫,是无罪的
We're in trouble. Run somebody else for Mayor.
我们遇到麻烦了, 换别人竞选市长
What do I do about Eli? Replace him too.
伊莱怎么办, 一起换掉
I'm dying, there's no time to be sentimental.
我快死了,没时间弄这些儿女情长了
I give you our next Mayor Mr. Edward Bader.
向你们隆重介绍下任市长,爱德华·贝德先生
The other deputies, they're gonna need some guidance.
还有副治安官们,他们需要引导
I want you to know that I'm here for you.
我希望你知道,我会全心全意为你服务
Word on the street is the
但街头有传言说
D.A.'s sniffing around some of the White Sox.
地方检察官盯上了几个白袜队队员
This entire ugly affair began
这桩丑闻
when Abe Attell approached me to fix the world series,
起源于亚伯·阿特尔试图接近我以操控联赛
which I turned down flat.
我断然回绝了他们
Mrs. Schroeder, you are consorting with the man
施罗德夫人,你正在和一个杀人犯交往
who killed the father of your children.
那个男人杀害了你孩子们的父亲
How dare you lecture me?! I want you to leave now.
你凭什么教训我,我要你马上离开
You can go now, and please, tell Mr. Rothstein
你可以走了,麻烦转告罗斯坦先生
what you saw here tonight.
你今晚的遭遇
Six minutes and 30 seconds.
六分三十秒
Is it meant to take this long?
需要这么长时间吗
Not as far as I'm concerned.
没我想象的长
Get his brother!
叫他哥哥上吧
What's with you?
你怎么了
Makes me nervous is all.
看这个很紧张而已
You're not the one tied up, baby.
被绑起来的又不是你,宝贝
Bravo! There it is.
漂亮, 精彩极了
You're off somewhere again.
你又走神了
Was I?
是吗
Sorry.
抱歉
Thinking about what?
想什么呢
I don't know if I'm thinking about anything.
我也不知道自己在想什么
You don't know if you were thinking?
你自己想什么你都不知道
Isn't that possible?
有什么奇怪的吗
Hello.
喂
What do you want me to do about it?
你想让我怎么样
Okay.
没问题
Okay.
没问题
I'm doing this for you.
我会为你做的
Tomorrow.
明天
All right, bye.
好的,再见
It was my mother.
是我妈
My father's dying.
我爸快死了
You're quite adept with those.
筷子用的挺熟练啊
It's easy once you get the hang of it.
掌握技巧之后就容易了
And when did that occur?
什么时候学会的
What?
什么
How did you get the hang of it?
怎么掌握的技巧
I was a clerk for an importer on white street
我当初在白街的进口公司当职员
Black & Geddes in Manhattan,
曼哈顿的布莱克格迪斯公司
Ate in chinatown a lot.
总在唐人街吃饭
It was cheap.
那边便宜
You craved more excitement, joined the bureau.
你为了寻求更加刺激的生活,才来局里的
I suppose. And you found it, didn't you,
大概是吧, 而且你乐在其中,不是吗
in mortal combat with our witness?
和我们的目击者来场生死对决
I don't really like to talk about it, sir.
我不想谈这些,长官
Selfdefense in the line of duty is no crime.
执行公务时的自卫并不构成犯罪
I know. It's just...
我知道,只不过
I wish it'd turned out differently.
我不希望事情发展成这样
With you died instead of him?
那就是你死他活
Of course not.
当然不是
He set upon you unexpectedly
他借口小解
under the pretense of his need to micturate...
却意外的袭击你
Assaulted you with a stone.
用石头攻击你
That's right.
是这样
And you shot him. I had to.
你还以一枪, 迫不得已
In the forehead? The chest.
前额吗, 是胸口
He hit you in the forehead?
他打在你的前额上吗
Yes.
没错
So he was facing you
也就是说他小解的时候
While he unsheathed himself.
是面对你的
And yet he had a stone
而且尽管他拿着石头
That you did not see
你却直到被袭击之时
until he hit you with it.
才发现
He grabbed for it, I don't know.
他随手捡的,我也说不清
He scrambled.
他行动很快
It all happened so quickly.
一切都发生的太快了
Aren't you gonna eat anything?
你不吃点吗
The thought of what ingredients
想想做这些菜的材料
might constitute this filth repulses me.
我就饱了
Where is it?
哪儿去了
look.
看
Bravo. I didn't feel a thing.
太精彩了, 我完全没感觉
I knew you were misleading me,
我知道你在误导我
Yet you managed it anyway.
但你还是成功了
Deception requires complicity, however subconscious.
骗术是要有共犯的,即使只是潜意识配合
We want to be deceived.
我们内心深处是渴望被骗的
Do I have to give it back?
我要还回来吗
I'm a magician, miss, not a thief.
小姐,我是个魔术师,不是贼
There's an excuse that might come in handy someday.
说不定这话以后能当借口给你开罪呢
Thank you.
谢谢你
I saw your brother do that straitjacket gag once.
我看过你哥哥表演过那个逃脱术
Hanging from the top of the garden pier.
吊在桥墩的顶上
Five feet or 50, the principle is the same.
不管是五英尺还是五十英尺,理都是一样的
Until the rope breaks.
绳索断掉以后可就不一样了
Erik Houdini as you know him
埃里克,你所知道的霍迪尼
Used to do that escape behind the ghost box,
他逃脱的时候总在箱子后面
where no one could see him.
没人能看出他的手法
Playing it out in the open was my idea.
在众人面前表演是我的主意
Oh yes, well, that's much better.
是啊,这样好多了
And the milkcan escape my innovation as well.
还有牛奶罐逃脱术,也是我的创意
It's no small feat for a grown man
一个成人从罐子里钻出来
to slip himself inside a tin container.
可不是什么容易事
Try a corset and heels.
建议你穿塑身衣和高跟鞋
I'm sure Mr. Hardeen has had occasion
我相信哈登先生肯定帮过
to help many women escape from those.
不少女人脱去那些累赘
The most challenging trick of all.
想脱下那些,可是要绞尽脑汁咯
Jesus christ!
妈了个逼的
Doesn't anybody here read a goddamn newspaper?
这里的人都连他妈的报纸都不看吗
I do.
我看啊
Then you know I'm fucking ruined.
那你肯定知道我他妈逼的完了
There are ladies present, sir.
先生,这还有女士在场呢
I don't give a cunt's hair, you fucking boob.
我他妈才不管,你个蠢货
My investment
我的投资
The Italian fella I told you about up in Boston
我在波士顿跟你提起的那个意大利佬
He was arrested.
他被捕了
Charles ponzi?
查尔斯·庞奇
It was a swindle from start to finish.
那从头到尾就是一个骗局
I was in up to the limit
我当时把身家性命全投进去了
And he took me like some outof town jasper.
他把我当成个土老帽
Every shell game needs a mark.
是骗局就得有饵
Nobody legit can guarantee a return like that, Harry.
合法生意不可能有那么高的回报,哈利
I don't have a nickel.
我现在一文不名
I'm dead.
我死定了
I'm sitting here right now,
我现在坐在这儿
But I'm dead.
但已经是行尸走肉了
You're totally broke?
你已经破产了吗
We'll be okay, doll.
我们会好起来的,宝贝
Won't we?
对吗
Sure we will.
我们一定会的
We'll pull through. You'll see.
我们会共度难关,会的
You fat, worthless fool.
你这只又肥又蠢的臭猪
Belle, wait.
贝拉,等等
Well...
这个
What other tricks do you know?
你还会变什么魔术
You know I've never sought notoriety.
你知道我可不想声名狼藉
Well, it's about to be seeking you, my friend.
现在的矛头可都指向你了,朋友
Half the team's indicted.
队里一半人都暴露了
these players
这些人
Cicotte, Gandil where would I have met them?
希克特和甘多尔,我在哪儿见过他们
You've met Sport Sullivan.
你见过斯伯特·苏利文
And Abe Attell obviously. They're named too.
当然还有亚伯·阿特尔,他们也被盯上了
Poor Abe one too many haymakers to the head.
可怜的亚伯,这次真是迎头痛击啊
Well, if he hits the mat on this,
如果他这次被捕
he could very well take you with him.
很可能会把你拉下水
A girl goes to bed with 10 fellas
一个人尽可夫的婊子
Who's gonna believe her when she says the 11th is the father?
谁会相信她说自己孩子的爹是谁
Arnold,
阿诺德
I admire your sangfroid,
我欣赏你的冷静
But I'm not the person you need to convince.
但你要游说的人不是我
You were concerned enough to retain my services,
我还会继续受雇于你
And I'm telling you now your concerns were justified.
我现在要告诉你,你的疑虑已经被证实
What do you propose?
你有什么建议
Come here, to Chicago.
来芝加哥
Into the lion's den?
深入虎穴吗
Yes. But before you do that,
没错,但过来之前
I want you to think hard about who in this town
好好想一想,这里有谁
is willing to do you a favor.
愿意帮你
Commodore sir.
准将大人
Jesus.
天呐
Well, what is it?
怎么了
Your visitor he's here.
您的访客,来了
Good. Good.
好,好
Show him in.
带他进来
Well, there's the boy.
你来了啊
May I get you something, sir?
想要点儿什么吗,先生
No, I'm fine. Thank you.
不必了,谢谢
Nonsense. Get him a drink.
瞎说,给他倒杯酒
No, no, you go on. I'll do it.
不用不用,你去吧,我自己来
Leave that there, for Christ's sake.
天呐,把那个留在这儿
Well, look at you
看看你
A proper gentlemen.
风度翩翩的绅士
My mother raised me well.
这得感谢我母亲的养育之恩
Biscuit?
来点儿饼干吗
Yeah, he passed last night.
他,昨天死的
Whimpering, vomiting,
又哭又吐
couldn't find a place to settle.
一会都清静不下来
I couldn't do a damn thing.
我他妈的什么都做不了
It's a fucking dog.
他就这狗命
You're a stony little bastard.
你这个铁石心肠的家伙
I'm what time and circumstance have made me.
实时造人
Well, your mother keeps me informed.
你母亲一直在跟我说你的情况
Those must be pleasant conversations.
你们一定聊得很愉快
You have no concept of the ways that
你根本不知道
that people can be close.
人和人是能走到一起的
I have a pretty good idea.
我忽然想到件有意思的事儿
You were 54. She was 13.
你54岁的时候,她才13岁
You'd have done the same thing.
你也干过这种事
You don't know me very well.
你又不了解我
Oh, I know you backwards and forwards.
我对你了解得一清二楚
You want anything you can lay your hands on,
贪得无厌
and nothing's gonna stop you from getting it.
心狠手辣
I expect nothing less from my son though.
我对儿子可没指望过什么
This reunion over?
叙旧叙完了吗
I'm dying, boy.
我快不行了,孩子
Well, then I will call you a priest.
那我得给你叫个神父了
You know what this town was before I came here?
你知道在我来之前这个城市是什么样子吗
A fucking swamp,
一片沼泽
sand blowing through shitty boardinghouses.
风沙刮过破旧的板房
Nobody wanted to come here.
根本没人想来这
But I drained that swamp.
但是我把沼泽抽干了
I paved those streets.
把路铺好
I put up those hotels.
把酒店建起来
I made this fucking city.
是我缔造了这座城市
You and your giant blue ox, right?
你和你的大蓝牛,对吗
Don't sass me, boy.
别跟我顶嘴,孩子
I'm just trying to tell you something.
有些事情我得告诉你
What are you trying to tell me?
你到底想告诉我什么
The wrong man is running this town.
这座城市不该由那个人来统治
Where are you going? I don't feel well.
你要去哪儿, 我不舒服
He knows I'm unhappy, but he'd never dream I'd leave.
他知道我不高兴,但他做梦也想不到我会走
Neither would Robert.
罗伯特也一样
Pack lightly one suitcase for you and Tommy both.
简单收拾,你和汤米有一个箱子就够了
We can buy whatever we need once we're abroad.
等过去以后我们什么都可以现买
I'd like a fresh start anyway.
我想有一个全新的开始
The man from cunard says we're to be at the dock an hour early.
冠达的人让我们提前一个小时到码头
We'll meet here and then go to
到时候我们在这里碰头,然后去
God damn it!
该死的
Dearest? Hello?
亲爱的,你在吗
I'm helpless on these damned things.
架着这玩意,我就是个废人
I spilled developer on my trousers.
我把显影剂洒在裤子上了
It's all over the floor.
地板上也到处都是
I'll get it later. Sit.
我待会儿去处理,坐下
I'll see you later, Mary.
回头见,玛丽
What were you two conspiring about?
你俩刚才在商量什么
What?
什么
I heard hushed voices.
我听见你俩嘀嘀咕咕的
Oh, just girl talk.
哦,闺中密谈
Well, you do like your little games, don't you?
你确实很喜欢耍小把戏,是吧
You seem to enjoy them yourself.
你好像也蛮享受哦
Where are you calling from?
你在哪儿打电话呢
The lobby.
门厅
Are you out of your fucking mind?
你他妈的疯了吧
I couldn't call from the post office. It wasn't safe.
我不能在邮局打电话,那儿不安全
You were cleared, weren't you?
你都解释清楚了,不是吗
There's nothing he can do.
他不能怎么样
He's not letting go of this.
他是不会放过这件事的
Then give him something he can't argue with.
那就给他点让他无话可说的东西
Like what?
比如
You're a prohi, aren't you?
你不是禁酒探员嘛
Go find bootleggers. Any suggestions?
去抓几个酒贩子, 给我推荐几个
Head out toward may's landing,
你就去梅的码头
along the black horse.
沿着黑马路
I wouldn't be surprised if there was
我相信你一定能
a major illegal distillery operating there.
找到一家大型的非法酒精蒸馏厂
How far?
有多远
You want me to make the arrest, too?
你还想让我帮你去抓人吗
Just past mile marker 14, on the left.
就在刚过十四英里路标的地方,路的左侧
Don't get spooked, kid.
胆子大点儿,孩子
No, sir.
明白,先生
Now go look like a hero. And let's not talk again.
别太出风头,也别再联系我了
Yes, you're standing there.
进来吧,我知道你在门口
A lady in distress.
有一位焦虑的女士
That son of a bitch
那个狗娘养的
Annabelle.
安娜贝拉
You can tell me whatever you want,
你有什么话尽管跟我讲
but don't scream, don't cry and don't throw anything.
但是不要吵,不要哭,不要摔东西
I had money
我把钱
under the floorboards.
放在地板下面
Harry took it all.
被哈利全拿走了
How much?
有多少
$3,682.
三千六百八十二块
I counted it every night.
我每晚都要数一遍
And you want me to have him arrested.
你想让我去抓他
I sure as hell do.
没错,必须的
To get back the money you lifted from him.
去把你从他那儿偷来的钱要回来
I worked my tail off for it.
那是我的血汗钱啊
My little girl.
我的小女儿
You said you wouldn't do this.
你说过你不会这么做的
This will see you through the summer.
这些钱足够你熬过这个夏天了
Come on, let's just skip to the part
快接着吧,你就不必
where you say you'll do anything for me.
说什么感恩戴德之类的话了
Well, I would.
我会报恩的
Draw the curtains and I'll do it right now.
把窗帘拉上,我现在就来报恩
What happened to the tears?
你的眼泪呢
Ride me like you used to
像从前那样骑我吧
and I'll soak the pillow through.
我会让枕头都湿透的
I'll keep that one in my pocket.
我先记着吧,下回再说
And he will, you know.
他会的
Mr. Thompson's gift is to never forget
汤普森先生的天赋就是从来不忘记
who owes him what.
别人欠他的
It's generally a good principle.
这通常不是件坏事
Harry found her stash and did a bunk.
哈利发现了她的私房钱,把钱都顺走了
I know.
我知道
Did you mention I already gave you $50 myself?
你有没有提到我已经给你五十块了
I guess we're both a soft touch.
看来咱俩都是好心肠的人
Thanks for helping a girl out.
施舍之恩小女子感激不尽
I thought you might like to hear
这个消息也许你听了会很高兴
The League of Women Voters
美国妇女选民联盟
is going to formally endorse Mr. Bader.
准备正式支持巴德先生
That's wonderful.
好极了
Then I'm glad to have been of use to you.
很高兴我对你有用
How did he look?
他气色如何
Looks like he's dying.
行将就木
He smelled like garlic.
臭死了
He says you two see each other.
他说你俩经常见面
We began keeping in touch.
我们一直有联系
We have you in common after all.
毕竟你是我俩的孩子
When you enlisted, he called me.
你参军那会儿,他给我打了电话
He was very concerned.
他很担心
He lost his brother at the Battle of Vicksburg.
他哥哥在维克斯堡战役中牺牲了
Well, he needn't have worried.
他根本不必担心
I told him you would come back.
我跟他说你会回来的
Lady Jean told me so.
简大师告诉我的
The fortuneteller? Ma, Jesus.
那个算命的,妈妈,拜托
She was right, wasn't she?
但是她说对了,不是吗
There's rhubarb pie.
这里有大黄派
You were 13 years old.
你那时才十三岁
You were by yourself. And you had me.
你孤立无援,而且怀上了我
I wasn't completely alone.
我并不完全孤独
Nucky Thompson was looking after us.
努基·汤普森那时照顾着我们
And why was he doing that?
而他那样做是出于何种目的呢
He was the sheriff.
那时他是治安官
He worked for your father.
他为你的父亲工作
And...
而且
You remember this?
你记得这个吗
May Day, 1897.
一八九七年,劳动节
I was one of King Neptune's Consorts.
我是海神尼普顿环球歌舞团的成员
Your father saw me.
你父亲看中了我
And Nucky worked for him.
而努基为他工作
And later that day
在那天晚些时候
Well that night, really
应该说是那天深夜
Nucky brought me to him
努基把我带给他
because that was one of the things
因为他以前也常常
he did for the commodore.
为准将牵线
And we proceeded in that fashion
我们就像那样持续
for some time.
交往了一段时间
A pimp.
他是皮条客
An ambitious young man
一个不甘落后
who wanted to get ahead.
有野心的年轻人
He had a wife.
他有过一个妻子
He wanted to start a family.
他想建立一个家庭
And that makes it okay.
皮条客也可以成家
You remember Mabel.
你知道梅布尔
She was a lovely woman.
她是个可爱的女人
It's a tragedy.
真是个悲剧
Nucky has been kind in his way
努基用他自己的方式
to you and me both.
照顾着我们俩
I suppose the whole affair
我想他总是觉得
has always bothered him.
有愧于我们
Do you remember how long this use to be?
记不记得有多久我们没有这样了
I told the doctor that I'd meet him
我跟医生说过会去
at your father's house.
你父亲那见他
No one deserves to die alone.
没人该孤苦伶仃地死去
That was the marker a little ways back.
刚刚路过的地方就是地图上的路标
It should be around here somewhere.
应该就在这附近
And this anonymous source
这个匿名线报
wouldn't have any reason to lie?
不会是骗人的吧
You think maybe there's a?
你觉得可能有个
Quiet.
安静
Take me to the water
请把我引入水中
Oh, to be baptized
接受洗礼
What are they doing here?
他们来这里干什么
Now we ain't doing nothing wrong here.
我们又没做什么坏事
Gentlemen.
先生们
Special agent Van Alden
我是特别探员范·奥尔登
with the Bureau of Internal Revenue.
隶属于国家税务局
What's going on here?
这里在干什么
Just strengthening the Lord's army
只是一个个的清洗失落的灵魂
one lost soul at a time.
强化主之信徒的力量
I call it "The week of miracles."
我把它叫做"奇迹之周"
"And John did baptize in the wilderness."
"约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦"
Deacon Cuffy,
我是迪肯·卡非
Shiloh Baptist Church of Atlantic City.
来自大西洋城夏伊洛浸信会
As far as I know, we are breaking no laws, sir.
据我所知,我们没有做任何违法的行为,长官
You think Christ hears you in this forsaken place?
你认为主能在这片被遗忘的土地上听到你们的声音吗
Jesus is a wonder worker, sir.
主是一个神奇的创始者,长官
He hears everybody everywhere... Yes.
他能听到任何地方的任何声音, 是的
...From the hollows to the hills. Yes Lord.
不管是在盆地还是丘陵, 是的,主啊
Just words, Deacon.
只是书上写的而已,迪肯
No, sir. It's the Gospel.
不对,长官,是福音书
And this Gospel is truth.
而这本福音书上写得都是真的
Turn from it however you may,
不管你多么厌恶它
but every road leads to a reckoning.
但是一切行为皆有因果
That is what you believe?
那就是你的信仰
That's what I know.
本来就是这样
And I'll stake my place in the kingdom upon it.
而且我对主无时不刻在我们身边笃信不移
Oh lord. Aise Jesus.
主啊, 耶稣啊
Yes lord.
主啊
Then carry on.
那请继续
He that believeth
坚信不疑的
and is baptized
受洗者
shall be saved.
将得到救赎
Yes, right now.
是的,在此刻
But he that believeth not
但是那些不信的人
shall be condemned
将会被定罪
To the fires of damnation! Yes, yes!
被诅咒缠身, 是的,是的
Shouldn't we be looking for that still?
我们还该继续看下去吗
Your people don't believe in heaven, do they?
你们不相信有天堂,是吗
My people?
我们
Don't be glib. The Jews.
别装了,我是说犹太人
No, not exactly.
不,不怎么相信
Rise up.
起来
Rise up, brothers and sisters.
起来,兄弟姐妹们
Hallelujah. Hallelujah.
哈利路亚,哈利路亚
Sir, I know you're under a lot of strain
长官,我知道您压力很大
But if you don't believe in heaven,
但是既然你们不相信有天堂
then how can you conceive of hell?
那为什么还相信有地狱呢
Surrender yourselves. Yes, yes.
释放你的灵魂, 是的,是的
And rid yourselves of worldly sins.
然后让自己从世俗的罪恶中分离出来
Hallelujah. And be set free,
哈利路亚, 让自己超脱
unshackled,
解除束缚
free to do
自由去做
the Lord's work.
主给你的任务
Amen. Amen.
阿门,阿门
Amen.
阿门
Let any man or woman
让所有心中有罪的
with sin in their heart
男男女女
come forward
走上前来
to have that sin washed away
在万能慈悲的主面前
by the grace of Jesus Christ almighty.
洗涤心中的罪
Yes, Jesus Christ.
是的,主啊
Lord Jesus. Yes. Amen.
主啊,是的,阿门
Take me to the water
请把我引入水中
Yes Lord, yes.
是的,主啊,是的
Jesus.
主啊
Take me to the water
请把我引入水中
Are you all right?
你还好吧
I am.
是的
The question is,
问题是
Are you?
你呢
Take me to the water
请把我引入水中
Eat, dear.
吃吧,亲爱的
The angel of death.
死亡天使
I knew you'd be beautiful.
我就知道你很美
He's quite jaundiced.
他的黄疸很严重
Has he urinated?
他有小便过吗
That chamber pot been empty for days.
便壶都空了好几天了
There's something wrong with every organ in his body.
他身体的各个器官都有问题
I'd like to run some tests.
我需要做些化验
Is that really necessary?
有必要吗
Just let me die, damn it.
让我死吧,该死
The commodore don't like to be fussed with, doctor.
准将大人不喜欢被折腾,医生
I just need
我只是想
a hair sample.
取些头发化验
No, what are you doing?
不,你在干什么
It's all right. No
没事的, 不
Just a little piece of No.
只要一点, 不
Look. It's okay.
听我说, 没事的
No, he's trying to kill me.
不,他想杀了我
He's not trying to kill you, just
他不是想杀你,只是
He's trying to kill me. Relax. Relax.
他想杀了我, 放松,别紧张
He's trying to help you. Easy.
他是在帮你,放松
He's trying to help you.
他只是想帮你
Yes.
对
Okay? Relax.
好吗, 放松
I'll just take a lock from the back here.
我就在后面剪一绺头发
You're okay. You'rekay.
没事的,没事的
You're a good son.
你是个好儿子
Have you eaten anything?
吃过饭了吗
Somebody has to stay here for him.
必须要有人陪在他身边
I'll stay with him tonight.
今晚我陪他
So what's the point of this gathering?
这次聚会的目的是什么
We don't have to go if you don't want to.
如果你不想去,我们就不去
Most of these women were against suffrage in the first place,
这些女性大多反对选举权修正案
not too big on immigrants either.
多数的移民也反对
How did their own ancestors get here?
他们的祖先是怎么来这里的
The Daughters of the American Revolution?
美国革命女儿会吗
Why they grew in the ground like pumpkins
为什么他们本来无影无声
and marched off with Washington to Valley Forge.
却和华盛顿一起跑到瓦利福奇来
I'll do what's required of me.
我会做好我该做的
Not really the right answer.
这答案可不好
What answer would you prefer?
你喜欢什么答案
What you saw
你看见的
what you thought you saw in my office yesterday
你昨天在我办公室看见的
couldn't have been more innocent.
并不是你想的那么龌龊
Annabelle is far from innocent.
安娜贝拉本来就很龌龊
And I daresay you've some experience yourself.
你肯定也深有体会吧
We had a relationship years ago.
几年前我们有过一段关系
It meant nothing.
毫无意义的关系
I was helping her, Margaret, that's all.
我当时是帮她,玛格丽特,就这样
The way you helped me?
用你帮助我的方式吗
I thought she was your friend.
我以为她是你的朋友
So you wouldn't fuck her.
这样你才不会上她
That language does not become you.
你不能这样说话
Yes.
对啊
You'd rather I be demure.
你想让我端庄点
I'd rather you be rational.
我想让你理性点
Meaning what?
什么意思
That I say nothing about what I see,
我要三缄其口吗,不管看到什么
what I hear?
听见什么
What have you heard?
你听见什么了
That you are capable of anything.
你无所不能
And who told you that?
谁告诉你的
Agent Van Alden,
范奥尔登探员
while you were out campaigning.
当你在外竞选的时候
Well, if you didn't tell me about it,
如果你不告诉我是怎么回事
it couldn't have been very upsetting.
我会心烦意乱的
It made me sick to my stomach.
这些安排
This whole arrangement does.
让我反胃
What arrangement?
什么安排
That I'm to accept what you tell me
无条件接受你告诉我的一切
and ask nothing more.
不能多问
That I aid you in the business you conduct
我帮助你做生意
and pretend I don't know what that business is.
还要假装什么都不知道
I don't recall you ever saying no
我记得你从未拒绝过
to anything I put in front of you.
任何我要求你做的事啊
You make a little noise every now and then
你时不时地吵吵嚷嚷
to remind me what a good person you are.
来提醒我你是一个大好人
But a good person wouldn't be here right now.
但是好人可不会呆在这里
You don't know what I am.
你根本不了解我
I don't?
我不了解
This is what you do.
这就是你干的好事
After you lie down with me, you go in there,
和我上床之后,你就进去
wash your body with this poison, like any whore.
用这东西洗身体,和妓女一样
I won't have another child.
我不会再要孩子了
By me? By any man.
我的孩子, 任何男人的孩子
That's not your right to decide.
你没有权利自作主张
Why should you care? We're not married.
关你什么事儿,我们又没有结婚
Do you expect that I would give you
你希望我给你
what, an heir?
一个后嗣吗
Is that what you want me for?
这就是你要我做的吗
I thought you needed saving.
我以为你需要帮助
And that's why you chose my husband.
所以你选择了我的丈夫
What are you talking about?
你在说什么啊
You knew nothing of him until I came to you.
在认识我之前,你根本就不知道他
What purpose did it serve to make me a widow?
让我成为一个寡妇有何目的呢
You need to be careful now.
你给我小心说话
Are you threatening me? I'm advising you.
你在威胁我吗, 我在给你建议
Whatever idea you've gotten into your head
不管你脑子里有什么想法
Your brother came to me with money.
你弟弟带着钱来找我
To help you. To keep me quiet.
来帮你, 来让我闭嘴
Well, you have been, haven't you?
你确实也闭嘴了,对吧
Not a word about this man
你什么也没说
who beat you,
这个曾经毒打你的男人
who murdered the baby you were carrying,
这个谋杀你肚里宝宝的男人
who you loved so very much.
这个你曾挚爱的男人
I have not lost one second of sleep over what was done,
自那以后,我每晚依然睡得很安稳
and neither have you.
你也是吧
You won't be needing that anymore, will you?
你不会再需要这东西了
Sir.
先生
Yes? Sir, you got a visitor.
什么事, 有客来访
Thank you.
谢谢
How is your father?
你父亲怎么样了
He's on his way out.
他快不行了
Mm, I'm sorry.
真是遗憾
Honestly,
老实说
I don't even know what I'm doing here.
我都不知道我来这儿做什么
You're here for your mother.
你是为你的母亲而来
It's your duty. Yeah.
这是你的责任, 对
Chalky mr. White
朝琪, 怀特先生
heard back from his man in philadelphia.
收到他的人从费城寄回的信
Any sign of them?
有他们的踪迹吗
Mrs. D'alessio the mother is there,
迪阿西莱奥夫人,这位母亲在那里
the sisters and another brother.
还有姐妹和另一位哥哥
Which one?
哪一个
Adrian. Never heard of him.
阿德里安, 没听过
He's a dentist.
他是个牙医
Um, I could go there.
我可以前去
Where? To Philadelphia.
哪里, 费城
What good is that? They're lying low somewhere else.
有何好处,我在明,敌在暗
Well, I would kill the mother...
我会做掉那个母亲
the sisters
姐妹
and the dentist.
还有那个牙医
That would make them stick their heads up.
这样他们就坐不住了
Did you run your tests?
你的化验做了没
Yes.
做了
I have some information.
我得到了一些信息
We'll talk that over later, Richard.
理查德,我们稍后再谈
We need to speak frankly.
我们得坦诚相待
Okay.
没问题
Are you the next of kin?
你是近亲么
I'm pretty sure I'm not in the will, if that's what you mean.
我肯定遗嘱里没有我的名字,如果你想问这个
Who else stands to gain from your father's death?
你父亲死后,还有谁能捞到好处
What are you talking about?
我听不懂你的话
The tests are pretty crude,
化验很简单
but there's enough arsenic in his body to take down a hippo.
但是他身体里的砒霜足以毒死一头河马了
Um, I don't want to.
我不想去
Yes, you do. You said so.
不,你想去,你说过的
We're going sailing, remember
我们要去坐船了,记得吗
you, me, aunt Mary
你,我,玛丽阿姨
over the ocean to Paris?
坐船去巴黎
Is daddy coming?
爸爸去吗
No.
不
How come?
为什么
Daddy's already been there
爸爸去过那里
and he didn't like it.
可他不喜欢那里
Come on, hurry.
来,快点
Aunt Mary is waiting.
玛丽阿姨在等我们
Can Gillian come?
吉莉安会去吗
No, she doesn't like Paris either.
不,她也不喜欢巴黎
Come on. Let's go meet aunt Mary.
快点,我们去和玛丽阿姨会合
What's he do all day?
他一整天都在干嘛啊
Sits there. He's upset about the house.
呆坐着,为房子心烦
It's a miracle it didn't happen sooner.
那房子早就该起火了
The place was a firetrap.
本来就是栋易起火的建筑
So your lady friend
你的女伴
Tell me about this row.
吵的怎么样
It got very ugly.
吵的很凶
I fight with June all the time.
我也经常和琼吵架
We go out to the shed to make sure the kids don't hear.
我们去屋外吵,不让孩子们听到
The mouth on her you'd be surprised.
她那张嘴,你肯定会大吃一惊
She knows, Eli.
她知道了,伊莱
She suspects, you mean.
你是说,她有所怀疑
How could she know?
她怎么会知道
You didn't tell her?
你没告诉她吧
I didn't deny it either.
我也没否认
What the fuck were you thinking?
你他妈想什么呢
That I wanted to hurt her.
我想伤她一下
What do you think these are for?
拳头是干什么用的
That's not who I am.
我不出手打女人
It isn't?
是吗
Who told me to get rid of her husband?
那是谁让我干掉他丈夫的
He deserved it.
他罪有应得
Deserved? Who the fuck are you?
罪有应得,你凭什么这么说
Leave that shit to god and look after business.
别管这些了,好好照看生意
She starts shooting her mouth off
她肯定会四处乱说
She won't. How do you know?
她不会的, 你怎么知道
How do you know anything?
你也不是什么都知道
I got a bullet in my gut from what you don't know.
我肚子上中了一枪你怎么不知道
Calm down, Eli. You need to wake up!
伊莱,冷静, 你得醒醒
Fletcher gets elected
弗莱彻就快成功了
And he is this close, brother
就这么快了
You're telling me?
你是在跟我说吗
They are coming after us with pickaxes.
他们张牙舞爪的向我们扑来
This fucking woman Margaret.
这个贱货, 玛格丽特
This woman is a liability
这个女人是你亲手
That you created, because why?
制造的麻烦,为什么呢
She'll absolve you of all the sinful shit on your hands?
因为她能洗清你所有的罪孽
Oh stop. What? That's how you think.
行了, 怎么了,这不是你的想法吗
I didn't ask for your insights.
我不是来听你长篇大论的
This is my life on the line!
我的生活正在危险之中
I got eight kids.
我有八个孩子
You waltz around town like it's a circus,
你把这座城市当成马戏团,曼舞其中
Getting your ass kissed, the king of the freak show.
被四处阿谀,像帝王一般
Nobody cares about you.
没人真正关心你
They only care about what you can give 'em.
他们只关心你能给他们什么
And that includes your irish chippy
这也包括那些爱尔兰小妞
Who you just handed a blank check.
只等着你的空头支票
You know, it's too bad you didn't see Hardeen the other night.
那晚你没去看哈登的表演真是太可惜了
What?
什么
It's an entertaining act.
很有趣的表演
But if he wasn't houdini's brother, nobody'd give a fuck.
但如果他不是霍迪尼的弟弟,根本没人会去看他
Hey.
你好
How is he?
他怎么样了
Well, he made it through another night.
又撑过了一晚
I'm surprised.
出乎意料啊
You want some coffee?
想喝点咖啡吗
How much money do you think he has?
你觉得他有多少钱
Your father?
你父亲
I have no idea.
我不知道
But it's enough
但肯定能
To live comfortably, that's for sure.
保证一辈子衣食无忧
I should hope so.
我也是这么觉得
It certainly doesn't seem as if he's wanting.
但他不想就这么一辈子衣食无忧
No, it certainly doesn't.
确实不是
Have you talked about what would happen
你和他谈过,如果他死了
If he dies?
会怎么样吗
I don't know what you mean.
你什么意思
He said you two were close.
他说你们两个在一起
Well, "Close" Is a relative term.
"在一起"是个相对的词语
I'm not quite sure what you're getting at, sweetie.
我不明白你到底想说什么
Look, ma,
听着,妈妈
It's fine with me, it really is,
不管你做什么,都我来说
Whatever you want to do.
都没关系
The other day I ate a cookie at his house
那天我在他家吃了块饼干
And it made me vomit.
结果我吐了
And this morning I found this...
今早,我发现了这个
Tucked down,
被卷起来
Hidden in his rubbish pail
藏在他厨房的
In the kitchen.
垃圾桶里
"50 bucks?" The fella says.
"五十块" 那家伙说
"Peter Stuyvesant paid only 24
"彼得·斯戴文森买下整个曼哈顿岛
For the entire island of Manhattan."
才花了二十四美元"
"Yeah," The whore replies,
"没错" 那个妓女回道
"But Manhattan just lays there."
"但是曼哈顿不会动啊"
Peter Minuit.
彼得·曼纽特
What?
什么
Peter Minuit bought Manhattan. Okay.
是彼得·曼纽特买下的曼哈顿, 好吧
Get your fucking facts straight.
把事实整明白了
In a joke? You think it's funny?
一个笑话而已, 你觉得好笑吗
That's the attitude,
这是态度问题
The lack of attention to detail that's fucking killing us.
对细节缺乏关注早晚会害死咱们
I'm sorry, Nuck. This
抱歉,努基, 这次
is the toughest election in our lifetimes,
是咱们要面对的最困难的选举
And you're standing here telling jokes.
你们还站在这说笑话
I'm sorry, Nuck. We were talking
抱歉,努克, 我们只是
You think Fletcher's over there at the democratic club
你觉得弗莱彻在民主党大本营里
Doing a fucking vaudeville routine?
看歌舞剧呢吗
Well, he's not. He's out there shaking hands,
不是,他正在外面和选民握手
Trying to steal the election out from under our goddamn noses.
想在选举中击败我们
Come on, Nuck. The democrats?
努克,别这样,就那些民主党人
The people know who they can trust.
民众知道他们应该信任谁
The people want reform women especially.
那些人希望改革,特别是妇女
You've seen the papers "Corruption, violence,
你看报纸, "腐败,暴力,枪战
Gunplay on the boardwalk."
横行木板路"
I'm making a change.
我要做出改变
We have a plan to meet the future headon.
我们对未来的发展有个计划
And Ed Bader here will be a big part of that.
艾德·巴德是重要的一部分
But he can't do it alone. He'll need a strong arm
但他不能自己完成,他需要有力的助手
If he's going to be swinging for the fences
如果他想要成功
A strong arm and clean record.
必须有得力的助手和清白的案底
That's why, with great regret
这就是为什么,我怀着遗憾和
And much gratitude for years of service,
感激之情宣布
I have this day accepted the resignation
接受我的弟弟,伊利亚斯·汤普森辞去
Of my brother Elias Thompson for the office of sheriff.
治安官一职的请求
Eli's out? What the hell's going on, Nuck?
伊莱下去了, 这到底是怎么回事,努克
I just told you. Well yeah, but
我刚才告诉你了, 是,但是
Deputy Halloran, the star is yours to wear,
哈罗兰副治安官,如果你同意
If you'll honor us so.
以后这差事就是你的了
Well...
这
Sure I will.
我当然愿意
Thanks, Nucky.
谢谢,努基
I won't let you down.
我不会让你失望的
Then god bless us all.
愿上帝保佑我们
And good luck on election day.
祝选举顺利
Good luck, Halloran. How about that?
好运气啊,哈罗兰, 祝贺你
Mr. Harrow is on the phone.
哈罗先生的电话
Congratulations.
祝贺你
Sheriff now.
成了一把手了
Hey fellas, fellas, you wanna race?
伙计们,伙计们,想赛跑吗
I'll race you all the way to the pier.
一路跑到码头
Yeah, come on. Come on, hurry up. Come on, let's go.
好啊,加油,加油,快点,我们走
Whoa, gee whiz.
哦,天呐
How do?
你好
Who are you?
你是谁
Donald Flance. I manage the property.
唐纳德·弗兰斯,这个地方是我的
Where are the Dittrichs?
迪特里希夫妇呢
The photographer?
照相的那个
Snuck out yesterday in the dead of night.
昨天半夜的时候搬走了
What about his wife?
他妻子呢
Wife?
妻子
Well, if that's who she was,
如果那个女人是她妻子的话
I guess she went with him.
他们一起走了
The lease says "Broom clean,"
房租上说的"清扫干净"
But they couldn't be bothered.
但他们还是没这么做
Where'd they go?
他们去哪了
Not sure.
不知道
The wife was
他妻子
was always talking about Paris.
一直在谈论有关巴黎的事
Look, mommy ghosts.
妈妈你看,是鬼
I thought you should know
我认为应该让你知道
I'm requesting a transfer.
我在申请调职
What brings this on?
为什么要调职
I have family near Detroit.
我的家人住在底特律附近
And there's a lot of liquor
而且那有很多酒
coming in across the lake from Canada.
从加拿大水运而来
I heard they were looking for agents.
我听说他们在招募探员
Only the best men.
只要最好的
I don't know about that.
这我就不知道了
May I speak freely, sir?
我可以坦言几句吗,长官
Please do.
请便
I know you don't trust me.
我知道你不信任我
I'm not sure why, but I'm pretty confident that's the case.
我不确定原因,但我确信事实如此
What makes you think that?
你为什么这样想
The incessant questions, the dirty looks,
你对我长久的质疑,厌恶的表情
the insinuations about my religious beliefs.
还有对我宗教信仰的讽刺
We've been over the Winslow shooting 50 times, sir.
温斯洛的案子我们查过不下五十次,长官
Because something doesn't sit right.
还有些事不对劲
But it doesn't make sense. Why would I want him dead?
但是说不通啊,我为什么希望他死
Temptation knows no rank, Agent Sebso.
诱惑不分等级,赛布索探员
What's that supposed to mean?
这什么意思
I do notice you're wearing new wing tips.
我注意到你穿了新鞋子
They were on discount. I got them at Driscoll's.
打折货,我在德里斯科尔商店买的
This is what I mean.
我就是这个意思
I don't like what you're implying here, sir.
我不喜欢你这样暗示我,长官
What you like is none of my concern.
你喜欢什么我不在乎
I need men I can trust.
我需要的是可信之人
You can trust me, god damn it.
你可以信任我,该死的
What do I have to do to convince you?
我要怎么做你才会相信
I baptize thee in the name of the father...
我以圣父的名义为你洗礼
The father. Yes.
圣父, 是的
...The son... The Lord.
圣子, 主
Yes, lord.
是的,主
...And the holy ghost... Amen. Hallelujah.
还有圣灵, 阿门,哈利路亚
...In the marvelous expectation of resurrection
热切期盼重生
and the righteous blessings of eternal life
福佑永生
Deacon Cuffy.
迪肯·卡非
Agent Van Alden of the Bureau of Internal Revenue.
国税局探员范·奥尔登
Have you come here
你来这里
to be accepted into the arms of Christ?
是想投入基督的怀抱吗
I have never left him, Deacon...
我从未离开主半步,迪肯
Keep going.
继续说
...Though I have at times turned from his love.
尽管有时我逃避主的爱
You cannot turn from him, sir.
你无法从主身边逃开,先生
Whatsoever the compass point, he is there beside you.
无论遇到什么事,主都会与你同在
I do know that to be so.
我对此坚信不疑
But this man does not.
但是这个人不这样认为
There is a veil over his eyes, Deacon,
迪肯,他的眼中充满了迷茫
And a darkness in his soul.
灵魂一片黑暗
Come forward.
过来吧
No, thank you.
不必了,谢谢你
Young sir, come forward.
年轻人,过来
No, thank you. Come forward, Mr. Sebso.
不必了,谢谢你, 来吧,赛布索先生
I'd really rather not.
我真的不想过去
You insult these good people and their beliefs.
你侮辱了这些善良的人与其信仰
They're not my beliefs.
他们不是我的信仰
What are you afraid of, Mr. Sebso?
你怕什么,赛布索先生
I'm not afraid.
我并不害怕
Then let these waters wash you clean.
那就接受洗礼吧
Yes. Be washed clean, brother.
对, 接受洗礼吧,兄弟
Go on now.
快去啊
Washed in the blood of the lamb. Lord Jesus.
让羔羊之血洗去你的罪恶, 我主耶稣
Okay, fine.
好吧
Amen.
阿门
Give unto the lord. Hallelujah.
以主之名, 哈利路亚
I just bought those.
这是我刚买的鞋
Any believer may baptize, may he not?
任何信徒都可以接受洗礼,对吗
That's a matter of some dispute.
这说法是有争议的
Will you permit it here?
那你允许吗
I will.
允许
Do you accept Jesus as your savior?
你接受耶稣为你的救世主吗
Yes, yes.
接受吧,接受吧
Am I supposed to hold?
我是不是应该拿着
Unburden your soul, Mr. Sebso.
敞开心扉吧,赛布索先生
Will you confess your sins and accept Jesus as your savior?
你愿意向上帝忏悔并接受耶稣为你的救世主吗
Look, what do you expect me?
你希望我怎样
Confess your sins
向上帝忏悔
and accept Jesus as your savior.
并接受耶稣为你的救世主
Accept him, accept him.
接受他,接受他
I ask you once again, Agent Sebso,
我再问你一次,赛布索探员
Will you confess your sins
你愿意向上帝忏悔
and accept Jesus as your savior?
并接受耶稣为你的救世主吗
No, I don't
不,我不接受
This is not a battle, sir.
这不是战争,长官
You're wrong, Deacon.
你错了,迪肯
It is a battle against the devil himself.
这是他和内心恶魔的一场战争
I have seen him abroad
无论白天还是黑夜
in the daylight and the night!
我都看到他出现
And by God I will force him out!
我对天发誓,一定要逼他现身
Oh, Jesus. Jesus Lord.
耶稣啊, 我主耶稣
Thou hast fulfilled
您已经完成了
the judgment of the wicked!
对恶人的审判
Last night when I came
昨晚我来的时候
she sent me away.
她让我离开
Did she say why?
她说原因了吗
Only that she didn't need me.
就说她不需要我了
She said
她说
that you knew.
你知道的
And today?
那今天呢
I came
我还是
at the regular time.
平时那个时间来的
She was there.
她就在那儿
They had suitcases.
带着行李
She asked me
她要我
to return some things
把一些东西
to the neighbor across the way.
还给街对面的邻居
When I came back...
等我回来时
They had disappeared.
他们已经不见了
Let's get you to bed.
你该上床睡觉了
I'm not tired.
我不累
You're asleep on your feet.
你站着都快睡着了
You scared us.
你吓到我们了
I didn't mean to.
我不是有意的
How's your father?
你父亲怎样了
Turns out he's gonna live.
还死不了
Let me get that for you.
我来帮你吧
It's all right. I got it.
没关系, 给我
I know what you've been up to.
我知道你们去哪儿了
No, you don't.
你不知道
Yeah, I do.
我知道
You've been at Abe Klein's, haven't you?
你们去亚伯·克莱因的店了,是吗
How did you know that?
你怎么知道的
Because you've got chocolate, phosphate
因为你脸上沾到了巧克力,果汁
right here.
就在这里
All right, come on, buddy. Time to go to bed.
来吧,小家伙,该睡觉了
No arguments.
没得商量
Did you have fun staying up late?
熬夜好玩吗
It's fun, right?
好玩吧
Few years, you and your old pop
再过几年,你和你老爸
We're gonna be keeping all hours.
我们会一直在一起
You'll see.
等着瞧吧
It'll be just us boys.
只有我们两个
All right.
好了
Come on, lay down.
躺下睡觉吧
Mommy's gonna tuck you in.
妈妈会搂着你睡