What do you want from him?
你想从他身上得到什么
I don't want to lose this.
我不想失去已经拥有的这一切
Do you love him? I'm fond of him.
你爱他吗, 我对他有好感
Why won't you return my calls?
为什么不回我电话
What does she have that I don't have?
她有什么是我没有的
She's a shop girl. We'll talk about it later.
她就是个卖东西的, 我们迟点再说
How many times you think you can knock over
在努基·汤普森发觉之前
Nucky Thompson's bagman before he bites back?
你能不能搞到他的货源
You been to Lolly Steinman's?
你们去过斯坦曼钱庄吗
End of a Saturday they got 150 grand in the cage.
周六闭馆时他们会从出纳台提走十五万美元
May I present senator Walter edge
我来给你介绍沃尔特·艾治参议员
and the honorable Frank Hague, Mayor of Jersey City.
这位是尊敬的弗兰克·海牙,泽西市市长
I want the highway.
我要修高速公路
You're putting a big bet on Walter edge.
你把宝都压在沃尔特·艾治身上了
I wouldn't. He's a silent partner in a paving company.
我就不会,他是一家铺路公司的匿名合伙人
Where? Jersey City, where your roads aren't.
在哪儿, 它在你不打算修路的泽西城
Nucky Thompson didn't get where he is by being naive.
努基·汤普森根本不知道这是怎么一回事
He could stop giving me money.
他会不给钱我花
What about Jimmy?
那吉米呢
I would have thought he'd send something...
我本来以为他会有所表示的
if not for me, for Tommy.
就算不是为了我,也是为了汤米
He's a genius, this kid.
这孩子,他真是天才
They'd come after us eventually.
他们最后会找来的
Us? So you're sticking around.
难道你一直在原地打转吗
I could use a dozen like you.
我们,我真该用些像你这样的人
The world series was months ago, lawyer Fallon.
世界职业棒球大赛是数月前的事了,法隆律师
And the horse shit hasn't dried yet.
但是狗屎还没干
Do you have children of your own, Mr. Thompson?
汤普森先生,您自己有孩子吗
I do not.
我没有孩子
Go home, Nelson. Visit your wife.
回家去,尼尔森,去看看你妻子
That's an order.
这是命令
The whole thing's a game, isn't it?
这就是一场游戏,不是吗
So easy for you. Well, I'll keep at it.
你真是拿捏的分毫不差,我会继续努力的
Maybe one day I'll lie as good as you.
也许有一天我能跟你一样信口雌黄
It's lie as well as me, you dolt.
用副词,你这个笨蛋
Want to be taken seriously? Then learn how to speak.
你想被引起重视,就要先学会怎么说话
Well, who was it?
是谁
Fella got off on the wrong floor. He was drunk.
一个走错门的,喝多了
The General Motors convention.
要参加通用汽车大会
That's it? There's nobody else out there?
就这个,外面没其他人吗
That waiting room's packed when Nucky's in town.
努基在的时候,等候室都是人满为患
OK.
好吧
I don't get it. It's not like the city's closed for business.
我不明白,这里又不是不做生意了
When he's away, I'm in charge. What's so complicated?
他不在,我来接管,有那么复杂吗
People are funny creatures of habit.
人们很滑稽,他们就这德行
They need a favor, they know Nucky's the man to see.
遇到麻烦就知道找努基
Get me some coffee.
给我倒杯咖啡
You don't think I can do what he does?
你觉得他能做的我就做不到吗
The gladhanding, the backslapping?
假惺惺的欢迎,假惺惺的友好
I'll buy a nickel joke book down at the five and dime,
我花几个钱买本笑话书学学
I'll be the toast of the town myself.
也能成为晚宴上的焦点人物
Oh. Oh what?
噢, 噢什么
I forgot! Nuck's in Chicago.
我忘了,努克去芝加哥了
And I'm here, so what do you want?
我在呢,什么事
This Friday
星期五
my daughter's being fitted for her leg braces.
我女儿要去安装假肢
II was hoping to take the day,
我,我想请个假
have someone else make my collections.
找别人替我收账
Who usually fills in? Neary,
以前都找谁, 内尔利
but with the indictment,
不过他惹了官司
I got his route now too.
被我送走了
Your kid has polio?
你女儿有小儿麻痹症
Take the day off. Be with your girl.
批了,陪你女儿去吧
Are you sure?
真的吗
I just said it, didn't I? Why would I not be sure?
我不是都说了吗,这还有假
Thanks.
谢谢
Good day, sir. Here you go.
欢迎光临, 有劳
Thank you, sir.
谢谢先生
My wire specifically requested the presidential suite.
我的客人特别强调要总统套房
I'm sorry, sir. General Wood has also made that request.
不好意思,伍德将军也提出了相同要求
He's jumping the gun a bit, isn't he? Sir?
他太心急了, 什么
General Wood is only a candidate for president.
伍德将军只是总统候选人
Oh yes, of course.
是的,没错
The ambassador suite is quite lovely as well, sir.
大使套房也一样很舒适,先生
Fine, then give Wood the ambassador
那好,把大使套房给伍德
and bring my bags up to the presidential suite.
把我的行李搬进总统套房去
Sir, I
先生,我
Let me tell you the difference between me and General Wood.
我来给你解释一下我和伍德将军的区别
He is a war hero, former Army Chief of staff
他是战地英雄,前陆军参谋长
and practically a shooin for the Republican presidential nomination.
几乎毫无悬念会成为共和党的总统候选人
I, on the other hand, am a magnificent tipper.
我,则是个出手大方的人
I'd like a bucket of ice and three bottles
帮我把一桶冰和三瓶
of Canadian Club waiting in the parlor.
加拿大俱乐部威士忌放到客厅去
Please make yourself comfortable while we prepare the suite.
这就为您去开房,请先自便
All this empty space, I wonder where they hide the hootch.
这地方空荡荡的,怎么藏酒
Well, if it isn't Marley's Ghost.
《小气财神》 好兴致啊
Senator Edge, whatever brings you to Chicago?
艾治参议员,什么风把您吹来了
Oh, I don't know.
没什么
I heard the Republicans were throwing a little shindig,
听说共和党要办个小小的狂欢
thought I'd drop by. Grab the V.P. nod while you're here?
我就顺便过来, 副总统同意您来了吗
I hadn't actually considered that,
我还真没考虑这个问题
but now that you mention it...
但既然你提起了
How are you, Nuck? Well, I can't complain,
近来可好,努克, 虽然我怎么抱怨
but that doesn't mean I won't.
但不见得我的日子就好过啊
I'm wondering if you'd do me a favor.
能帮我个小忙吗
Harry Daugherty's hosting a reception tonight,
哈利·达赫提今晚设宴招待
he asked me to drop by.
请我过去
Warren Harding's campaign manager?
沃伦·哈丁的竞选经理
Who cares about Harding? Well, nobody,
谁在乎哈丁, 没人在乎
but Daugherty's a good man to know.
不过达赫提这个人还是值得结识
If you'd go on my behalf? I have a pressing engagement.
你是否愿意代我出席,我还有要紧事要办
Well, don't press on her too hard, Walter.
沃尔特,别逼的她太紧
You know me well, my friend.
还是你了解我啊
I do indeed.
那是自然
We're gonna take this thing, Nucky.
我们会搞定这件事,努基
And as soon as we do, the sky's the limit.
一旦搞定,你我必将权势通天
The sky? I'm only interested in the roads, Mr. Vice president.
权势通天,我只关心道路拨款的事,副总统先生
So you'll see Daugherty? You know me I'll see'em all.
那你会去见达赫提吧, 你了解我,他们我都会见
You're a real pal, Nuck.
真不愧为我的挚友,努基
Gentlemen.
几位好
The Senator seems in a good humor.
参议员好像心情不错
Go check on the room.
去开房间吧
Peridot. Is that what it's called?
橄榄石, 原来叫这个名
Not emeralds, but not nothing.
不是翡翠,但也价值不菲
Do you think he picked it himself?
你觉得是他自己选的吗
I don't know.
不清楚
Either he's got better taste in women's jewelry
要么他对珠宝的品味
than a redblooded man should,
比其他男人高
or someone's doing his shopping for him.
要么就是别人帮他挑的
Mr. Kessler, perhaps.
可能是卡斯勒先生
The little bochey fellow?
那个小跟班
What's he got hidden under his woolens?
他大衣里面藏着什么
The Kaiser's mustache.
凯撒的胡子
You are a terrible influence.
你可教坏我了
How is your Harry?
哈里近来怎样
My Harry's fine. How's yours?
很好,你那位呢
We should get some more cream cakes.
再点一些奶油蛋糕吧
Oh, why not? We can bring them back for the children.
好啊,还可以给孩子们带点回去
Not so bad sometimes, is it? What?
有时事情也不是那么糟糕吧, 什么
The whole ball of wax.
所有这一切
Margaret. Madame Jeunet.
玛格丽特, 茱内特夫人
Oh, you must assist me.
你得帮帮我
In what? Where'd you go?!
帮什么, 你到哪去了
Everybody knows everybody, isn't that swell?
大伙都是熟人,真好
How's tricks, Lucy? Don't act like you care.
又耍什么把戏呢,露西, 少装热心人了
She wishes to make a large purchase, but her credit
她想买很多东西,可是她的钱
Mr. Thompson has made clear that he no longer
汤普森先生明确表示,他不会再
What are you two whispering about?
你们两个在嘀嘀咕咕什么
Americans don't whisper.
美国人才不会嘀嘀咕咕
I have asked Margaret to help me to explain
我想请玛格丽特帮我解释一下
Oh, she'll help. She's very helpful.
请她帮忙啊,她很会帮忙的
Aren't you, Mrs. MacDougal?
对不对啊,麦克杜格尔夫人
Schroeder.
是施罗德
Is that Irish for "Bitch"?
这是爱尔兰语里"贱人"的意思吧
You're not at your best now and you should leave.
你现在很失控,还是赶紧离开吧
Oh, you're in charge of the lobby now too?
怎么着,现在这大厅也归你管了吗
Lucy. My old friend Annabelle.
露西, 我的老朋友安娜贝拉
You wouldn't steer me wrong, would you?
你不会给我错误的建议吧
No, I wouldn't. You're about as phony as that wig.
当然不会, 你跟你那假发一样假惺惺的
Miss Danziger, you must stop now.
丹齐格小姐,你疯够了
You think that he's your friend?
你以为能跟他做朋友
You think you understand him?
你以为你了解他
And what if I did?
是又如何
Then you're the dumbest dora I ever met.
那你就是我见过最蠢的蠢货
The next time won't be nearly as pleasant.
下次我就不会这么客气了
What do you think?
觉得怎么样
She looks pretty.
很漂亮
The grocery bill it's overdue.
杂货店的账单,已经超期了
How much is it? Nearly $11, dear.
多少钱, 将近十一美元,亲爱的
Hello, Tommy.
汤米,你好
Did you check the box?
你查看过信箱了吗
I saw the postman as well.
我还看到邮递员了
There was nothing else.
只有这份账单
Perhaps it's time you get a job.
也许你该找个工作了
My friend mary said the same thing.
我朋友玛丽也是这么说的
Have you considered selling little dot?
有没有考虑过卖点小东西
I'm not sure what that is. it's a perfume company.
不明白你的意思, 有家香水公司
The ladies who go door to door?
女士们挨家挨户上门推销那种吗
Some of their fragrances are really quite lovely.
他们有几种香水非常不错
The violet, lily of the valley.
紫罗兰味的,百合花牌香水
I don't think it's for me.
我觉得不适合我
That's right,
也对
You bohemian types go au naturel.
你们波西米亚人崇尚自然本色
I've worn perfume.
我也用香水的
I was talking about the job.
我是说工作不适合
There's an art dealer in New York
纽约有个艺术商人
Greenwich village
格林威治村的
And he's agreed to look at my work
他答应看看我的作品
With an eye toward selling it.
看能不能卖出去
Oh really? there are no guarantees, of course.
是吗, 当然,并不保证能成
But mary Your friend.
可玛丽, 你那个朋友
Yes.
对
She thinks I have a good chance.
她觉得我机会很大
You could take a stenography course as well, you know.
知道吗,其实你也可以报个速记班的
Sir? Yes?
长官, 怎么
We got another one.
又收到一封
I haven't confirmed it yet,
我还没确认
But word on the street is the D.A.
但街头有传言说
Is sniffing around some of the White Sox.
地方检察官盯上了几个白袜队队员
Then he'd be wise to put a clothespin on his nose.
那他最好放聪明点,睁一只眼闭一只眼
Any idea which players?
知道是哪几个队员吗
Cicotte and Jackson, near as I can tell.
我只知道有希克特和杰克逊
Get the farm boys to spill their milk, is that the idea?
让那些乡下男孩回去挤牛奶,是这个打算吗
It doesn't matter what they say if Attell won't talk.
只要阿特尔不开口,别人怎么说都行
Will he?
他会开口吗
He's already been flapping his gums.
他已经吓的打哆嗦了
And if the D.A. Pulls him in?
如果地检官找上他呢
He may be able to take a punch,
直接给他两拳应该没事
but put him in a witness chair
可要是让他上证人席
and Abe Attell will fold like hot laundry.
他肯定抖得像筛糠一样的
Give it to me again.
再跟我说一遍
"Baseball is the heart of America. "
棒球是美国的国球
As a patriot, I would never do anything
作为一名爱国人士,我绝不会做任何事
to degrade our" Besmirch.
去贬低我们的" 损害
It's better.
这个词更合适
"to 'besmirch' our national pastime. "
去'损害'我们的全民运动
Ladies and gentlemen, this entire ugly affair
女士们先生们,这桩丑闻
Began when Abe Attell and some other cheap gamblers
起源于亚伯·阿特尔和其他几个下流的赌徒
Approached me to fix the world series,
试图接近我以操控联赛
A sordid scheme which every newsboy on broadway knows
连百老汇的报童都知道这个卑鄙的计划
I turned down flat.
我断然回绝了他们
And not only was I not in on the deal,
我不仅没有参与此事
I furthermore did not bet one red cent on the series
而且当我发现了他们暗中的计划后
After I found out what was underway."
便没有在联赛上投注过一分钱"
Isn't it true, sir, that a man
先生,一个自称斯伯特·苏利文的人
named Sport Sullivan approached you as well?
是否也曾试图接近你
"I'm approached by people every day "
每天都有各式各样的人
With all manner of harebrained schemes.
带着各式各样愚蠢的想法,想要见我
Certainly suffering fools
对蠢人有耐心
Can't be illegal."
总不会也算违法吧"
You know it's not too late to go to law school, Arnold.
阿诺德,你现在去念法律学校都游刃有余了
I prefer to make my living honestly.
我宁愿让自己过得诚实些
Sir? Nucky Thompson.
先生您是, 我是努基·汤普森
I'm looking for Harry Daugherty.
我来找哈利·达赫提
Right over there.
那位就是
Mr. Thompson.
汤普森先生
Harry Daugherty.
我是哈利·达赫提
Call me Nucky. Nucky it is.
叫我努基, 努基
What can I get you? I wouldn't say no to a bourbon.
喝点什么, 波旁就再好不过了
Two double bourbons on the double.
两杯波旁酒,快点
Say that 10 times fast.
再说快点试试
Senator Edge sends his regrets.
艾治参议员向您问好
Well, he'll certainly be missed,
当然,我也很想念他
But those in the know say you're the man to see.
但知情人都说您才更值得一见
I suppose that depends on what you want.
那得取决于您想要什么了
"As Nucky Thompson goes, "
赢得了努基·汤普森
So goes the New Jersey delegation."
就赢得了新泽西代表团"
Well, is it true?
是真的吗
We'll have to wait and see, now won't we?
那得等着瞧了,是吧
That's why I wanted to meet you.
所以我才想见您
See, I think Warren Harding could go all the way.
瞧见没,我认为沃伦·哈丁会一路走到最后
Put Edge on that ticket and we've got a winner.
把艾治放入候选人名单,我们就能稳操胜券了
I like a long shot as much as the next fella, Harry,
哈利,我也想跟那人一样孤注一掷
But I'm not quite sure how you're doping that out.
可我不太确定你的计划是什么
The front runner's are Wood and Lowden, right?
领先的是伍德和劳登,对吧
That senate inquiry is a black mark on 'em both.
那参议院的质询将会成为他俩的不良记录
The campaign finance. Then there's Johnson,
竞选资金问题, 然后是约翰逊
Who started the damn investigation to begin with,
本来就是他发起了那该死的调查
Which didn't exactly win him any friends.
但却并没为他赢得多少支持者
The field has no firstraters
这里没有一流的选手
and Harding's the best of the secondraters.
而哈丁只是瘸子里面拔将军
Not exactly a rousing endorsement, but it happens to be true.
说的俗了点,但是这么个意思
He certainly looks like a president.
他看上还真有点总统范
That's half the battle, my friend.
成功,他才刚上路呢
More than half if those trollops get the vote.
但如果这些妓女都给他投票他就算上路了
great meal last night, Harry. do the right thing, boys,
昨天的晚宴很丰盛,哈利, 应该的
And steak won't be the only thing on the menu.
牛排之后还有别的好东西呢
You bet, harry.
当然当然
I have quite an appetite myself, you know?
我自己也有不小的胃口
You should meet Warren. You're gonna like him.
你应该来见见沃伦,和你脾气很投
Mr. Smith He invited me.
史密斯先生,他请我来的
my name should be on the list.
我的名字应该在宾客名单里
Miss Britton, go to your room.
布里顿小姐,到你自己的房间去
I'll make sure he knows Jess,
我会转告他的, 杰西
would you please just tell Warren that I'm here.
麻烦你告诉沃伦一声就说我来了
Senator and Mrs. Harding, I'd like you to meet Nucky Thompson,
参议员和哈丁太太,这位是努基·汤普森
An esteemed member of the new jersey delegation.
新泽西代表团的尊贵成员
how do you do? an honor and a privilege.
您好, 很荣幸见到你
Senator, I read a speech you gave back in may
参议员,我读到一篇您五月在罗德岛
In Rhode Island, I believe.
发表的演讲
"Back to normal." Boston, at the home market club.
名字叫"回归正常" 是在波士顿,国内市场聚会上说的
Right. It was quite something.
没错, 很有见地
very well done. that's nothing.
成功的演讲, 过奖了
I can spend hours bloviating.
我最会发表赘述连篇的演讲了
You see, americans don't want
你看,美国人不喜欢
Someone looking to stir things up.
招摇莽撞的人
They want stability,
他们需要忠实可靠的家伙
someone dedicated To safeguarding america first...
那些始终将扞卫美国利益放在第一位
to prosper america first, to think of america first.
心中永远装着美利坚的人
My best judgment for what america needs now
就我对美国当前形势的判断
Is to steady down, to get squarely on our feet
人们最希望安定,脚踏实地
Warren, there's a few other gentlemen I'd like you to meet.
沃伦,我再带你引荐几位客人
Nucky, I hope you'll consider what we discussed.
努基,希望你能考虑下我们刚才说过的话
A pleasure.
很高兴和你谈话
You must be awfully proud of your husband.
您一定相当以你丈夫为荣
It's a terrible wretched thing.
其实是让我相当苦恼
A fortuneteller told me he'll die in office.
算命的人告诉我他会死在办公室里
Thank you, Miss Britton.
谢谢您,布里顿小姐
Evening. Good evening.
晚上好, 晚上好
Beautiful child. Oh, thank you.
孩子真可爱, 谢谢夸奖
A young republican, I'm guessing.
我猜是个小共和党吧
She certainly is.
确实
And what brings you to the convention? oh
您来大会有何贵干, 哦
We're, um, friends of Mr. Harding's.
我们是哈丁先生的朋友
Well, it's good to have friends in politics.
有政客朋友是件好事
Do you have children yourself?
您有孩子吗
No.
没有
I had a son.
我曾经有个儿子
He died.
夭折了
I'm sorry.
很抱歉
Bless this food, o lord,
感谢主带给我们丰盛的食物
And ourselves to thy loving service;
愿您的圣灵永远不灭
That we may always continue in thy faith
愿您的圣光永远不褪
And fear to the honor and glory of thy name,
愿您的荣耀永世长存
Through jesus christ our lord.
万能的耶稣基督
Amen. Amen.
阿门, 阿门
The garden...
花园里
The tulips are looking a little ragged.
郁金香修的不整齐
What's wrong?
怎么了
You put yourself through this every month.
你每个月都要这么折磨自己
It means I'm not fully a woman.
那是因为我不是一个圆满的女人
yes, you are, very much so. no.
你当然是, 我不是
No. No baby will grow inside me.
不是,我不能生孩子
And in the place of that joy,
不能享受天伦之乐
Every 28 days the blood flows
每到经期
And then I can't help it, so do the tears.
我都禁不住流泪满面
Please eat.
吃饭吧
I, uh, ran into Naomi Ellsworth at the milliner.
我在女帽商店遇到了耐奥米·埃尔斯沃斯
She said I might be able to get some help.
她说我应该去寻求帮助
Must everyone know our private affairs?
一定要让所有人都知道咱家的私事吗
She had difficulty conceiving herself.
她也有生育问题
There was a a blockage in her tubes as well.
她也是输卵管堵塞
Why must we always go on about this?
我们为什么老是纠结这个问题
If the lord wanted us
如果上帝想让我们
If the lord wanted us to die of appendicitis
如果上帝想让我们因阑尾炎而死
Then he wouldn't have given us the ability to treat it.
就不会授予我们治愈这种疾病的能力
That's Naomi Ellsworth talking.
这是耐奥米·埃尔斯沃斯说的吧
I want to get this fixed.
我想去接受治疗
There's a physician in Manhattan.
曼哈顿有个医生
he can perform a surgery. surgery?!
他可以安排手术, 手术
It's $270.
费用是二百七十美元
My salary barely meets expenses as it is.
我的薪水仅够维持家用
I want to give you a son, Nelson.
我想给你生个孩子,尼尔森
All I want is for you to be happy, Rose.
我想要的,只是你能一直开心,罗斯
I'll do what I can.
我会尽我所能
Now please, dear, eat.
现在,亲爱的,吃饭吧
She knows what she wants! Cover your eyes.
这小妞知道自己想要什么, 把眼睛遮上
You're too good.
你太棒了
Get in there! Here we go.
干她, 就是这样
Look at that. I'll tell you,
快看啊, 我给你说
If they had nuns like that,
要是他们那有这么正点的修女
I might have made it past sixth grade.
我六年级说不准就过了
I don't think anything
吉姆,我觉得什么都不能
could have got you past the sixth grade, Jim.
帮你过了六年级的考试
What's this now?
这是干什么呢
Oh boy. It's called a snatch, Al.
傻小子, 这叫口交,阿尔
What's that smell like on a hot summer day?
大夏天的这得是什么味啊
Jesus, where do they get these women?
天呐,他们从哪找的这些女人
If I find out, I'm sure as hell keeping it to myself.
她们要是被我发现,肯定早就被我藏起来了
Sorry, boys. God damn it.
抱歉,伙计们, 搞毛啊
Come on! It was just getting good.
别这样, 这才刚刚进入正题
There we go. Back in business.
好了, 我们继续
All right! So are we all straight on the collections?
太棒了, 关于分管区域的事情说定了吗
Yeah, I'll take the inlet to Maryland Avenue,
说定了,入口到马里兰大街是我的
Fleming will take the other side.
弗莱明接手另一边
I'll be in Scotland before ye!
我会比你们早到苏格兰
How about the casino?
赌场呢
I'll take that myself. Are you sure?
我来接手, 你确定
Yeah.
确定
June and I have an affair,
琼和我有点私事
her cousin's wedding.
她表妹结婚
I'll swing by on the way home.
我回去要顺路送她过去
Sister Mary Catherine!
玛丽·凯瑟琳修女
Uhoh, bad girl! oh yeah.
真不乖, 就是
Fellas, I think I'm joining the priesthood.
伙计们,我准备加入神职了
Come on, what's going on back there, Boyd?
拜托,这是怎么回事,博伊德
Jesus Christ!
上帝啊
Boyd, nice work. To too hot to watch.
博伊德,盖得好, 热辣的放不下去了
Good job, Byd!
干得好,博伊德
Oh shit.
真带劲
Ho, what you doing?
干什么呢
These are friends of mine.
他们是我朋友
Convenient you waited till he was done.
他检查完,你终于舍得出来了
Standard operating procedure. It's a new world.
标准程序,欢迎来到新时代
If he could talk, I'm sure Charlie Sheridan would agree.
要是查理·谢立丹还活着,他也这么说
You read about that, huh?
听说那事了是吧
Your boy Jimmy? My boy.
你的马仔吉米,归我了
Two rums, Tommy!
两杯朗姆,汤米
Wait, that's right we ain't got any.
差点忘了,我们没货了
You just can't make your point, huh?
你就是不能有话直说是吧
Well, where the fuck is it already?
货他妈送到哪了
McCoy's sailing up from Bimini as we speak.
我们说话这会,麦考伊的船已经从比米尼出发了
On a raft? I need delivery.
还在船上,我要求送过来
These broads are over the moon
玛丽·毕克馥鸡尾酒在这些姑娘中
with this Mary Pickford cocktail.
可是很受欢迎啊
They mix the rum with grenadine.
他们用朗姆酒调和石榴汁
'cause the bootleg stuff tastes like shit.
因为那些走私货就是垃圾
So you're making a show at the convention, eh?
你要上大会演讲是吧
It's so nice to meet your acquaintance.
真高兴能在这里碰到你的熟人
I'm a politician.
我可是政客
There are some things you can't buy in a cathouse.
有些东西在妓院不能明说的
Salut.
干杯
So let me ask you, any scuttlebutt on this Harry Daugherty?
我问你,那个哈利·达赫提有什么背景
Never heard of him.
不认识
He's Warren Harding's campaign manager.
他是沃伦·哈丁的竞选经理
Never heard of him neither. He's a senator from Ohio.
这个也不认识, 俄亥俄的议员
He's running for president. Why didn't you say so?
准备竞选总统, 早说啊
Ohio? You should talk to Judge Graves.
俄亥俄的,和格雷夫斯法官谈谈
Who's he? See? You don't know everybody.
他是谁, 也有你不认识的吧
Your honor!
法官大人
I want to introduce you to a dear friend of mine,
向你介绍一位亲爱的朋友
Nucky Thompson from Atlantic City.
大西洋城的努基·汤普森
How do you do? Oh, I've never been to Jersey.
你好, 我从没去过泽西
Staten Island once, but that was years ago.
去过一次斯塔腾岛,还是很多年前的事
Well, you're welcome any time. At my expense, of course.
随时欢迎您光临,我做东
Much obliged. Here.
非常感谢, 坐下谈
So I hear you have some insight into Warren Harding.
我听说你对沃伦·哈丁很了解
Harding? He's a puppet for the fastmoney boys in Cleveland.
哈丁吗,克利夫兰黑道大佬的傀儡
I used to sit on the bench there.
我曾经在那当法官
You like his chances?
你眼红他好运气吗
I like them better with Harry Daugherty behind him.
我眼红他有哈利·达赫提帮忙
A little cagey, that one.
那个老狐狸
But he knows how to treat a friend,
但根据我的经验
I can tell you that from experience.
他对朋友倒是不差
These Ohio fellas know what they're doing, Mr. Thompson.
汤普森先生,这些俄亥俄人很有手段
Five presidents since the Civil War.
内战以后那里出了五个总统
Judge Graves?
格雷夫斯法官
Belle's arrived.
贝拉来了
Gentlemen. I never keep a lady waiting.
先生们,我不能让女士久等
A pleasure. Enjoy.
很高兴认识你, 自便
Loves his dark meat, this one.
她就喜欢他的玩意
Gotta bring her in special from the black belt.
特爱从肛交找快感
Go, get out of here, go!
出去,滚出去
You think it's funny?
你觉得有意思是吧
Tough guy, move it. I gotta take my money.
混蛋,快走, 我要拿回钱
Move it! Piece of shit. Let go of me.
快滚,垃圾, 放开我
The lady says stop, that's what it means.
那个女士说停手,就要停手
If I see you here again, I'll cut your fucking pecker off.
再让我看见你,就把你鸡巴下了
Get him outta here. Move it.
把他扔出去, 快滚
Nucky.
努基
James.
詹姆斯
Is everything all right? Why wouldn't it be?
没什么事吧, 怎么会有事
What are you doing here?
你来这里干什么
I've been coming to Chicago since before you were born.
你还在娘胎的时候我就来过芝加哥了
Who do you think lit that fire?
你以为这些酒哪来的
You're looking well.
你气色不错
New suit.
还有新西装
Mr. Torrio's been very helpful.
托里奥先生很提携我
Call us a cab, Eddie.
去叫辆出租车,埃迪
Excuse me.
失陪了
If you want, I could give you fellas a lift.
如果你愿意,我可以开车送你们
Old times, eh?
像老时光一样是吗
Sure, why not?
没错
Somehow, James,
不知为何,詹姆斯
we've all been managing to get along without you.
我们一直在努力忘掉你
Your family as well.
你家人也是
How are they? Why don't you call and find out?
他们过得如何, 自己打电话回去问
I write her every week, Nuck.
我每周都给她写信,努克
She never writes me back.
但她从不回信
Next time you buy a new wristwatch for yourself?
下次要买新手表的时候,多思量一下
Don't. Send them the money instead.
把钱攒下来,多寄点回去
Lolly?
罗利
Hello!
有人没
What the hell are you doing?
你他妈干什么呢
The fuck's going on here?
这是怎么了
Don't fucking move!
不许动
Get the bag!
拿上包
You follow us
谁要是敢跟踪我们
We'll kill youse all!
我送你们上西天
I'll tell you, as much as they crow about their meat here,
跟你讲,他们不断向我吹嘘这的牛排
for my money it's the occidental in D.C.
其实以我口袋里的钱,我在华府可以天天吃
Your money? When's the last time you paid for a dinner?
你的钱,你上次请客是什么时候
Right after McKinley was elected.
麦金利当选总统之后
How bad?
多严重
Excuse me, Walter. Everything okay?
失陪下,沃尔特, 没事吧
I need a telephone.
我要打个电话
Hello? It's me.
喂, 是我
What time is it?
几点了
I don't know, late.
不知道,已经很晚了
Are you all right?
你没事吧
No. Margaret, there's been an incident.
没事,玛格丽特,出了点意外
My brother's been shot.
我弟弟中枪了
Oh my god, is he dead?
上帝啊,他死了吗
No, I don't think so.
不,应该死不了
I need you to do something for me.
我需要你帮个忙
I'll go to him immediately.
我马上就去看他
Uh, but I'll need to call a sitter.
但是我要先打电话找个保姆
No. Actually, it's my office.
不用,我要你去我的办公室
Yes?
什么
Eli's being cared for. He's home with his family.
有人在照料伊莱,他的家人在陪着他
There's a doctor.
有医生在身边
I need you to go to the Ritz.
我需要你去一趟丽兹酒店
Very well. My office it's been left unattended.
好的, 我的办公室没有人照看
I'll need you to safeguard a few things,
我要你帮我确保一些东西的安全
some business records.
一些营业记录
What about Mr. Fleming
为什么不让弗莱明先生
or one of your aldermen?
或者让别的市议员去
I don't know what's happening right now
我现在还不了解具体情况
and until I return I prefer to rely only on you.
在我回来之前能信任的人只有你
Can I do that?
我可以信任你吗
Yes.
当然
Yes, of course.
是的,当然可以
In the top drawer of my desk is a ledger book.
在我办公桌的最上面抽屉里有一本分类账簿
I want you to take it out,
你把它拿出来
leave it closed and bring it to my closet.
不要翻看直接放到我衣柜里
In the back, behind the shoe rack, is a compartment.
在衣柜的鞋架后面,有一个暗格
Slip it in there
把账簿塞进去
and stay in the suite with your children until I return.
然后回家和你的孩子们呆在一起等我回来
When will that be?
你什么时候回来
I'm on the first train home tomorrow.
我坐明天第一班火车回来
Are you all right?
你还好吧
I don't know.
我说不清
What are you drinking?
喝什么
Whiskey.
威士忌
I figured only champagne now with that getup.
我还以为现在只有香槟才能配得上你这身装束
It's bespoke.
这是定做的
Al bought it for me.
阿尔买给我的
Who's your friend?
你这位朋友是干什么的
War buddy.
战友
Richard Harrow.
理查德·哈罗
To the lost.
为了烈士们
So I'm assuming this is not a social call.
我想你应该是无事不登三宝殿
I need you to come home, James.
我需要你回到我身边,詹姆斯
Need or want?
需要还是想要
Eli's been shot. They robbed Lolly's.
伊莱被枪打了,有人打劫了罗利赌场
Who did? I don't know.
是谁干的, 我不知道
We're at war, kid.
一场战争要爆发了,孩子
They hit Chalky's a few months back,
几个月前他们抢了朝琪的店
killed one of his men,
杀了他的一个手下
robbed O'Neill right out in the open on the Boards.
奥尼尔光天化日之下在木板路上被人打劫
And now this? Someone's got it in their head
而现在, 有人在给他们出谋划策
that I'm weak, that I have no real means of retaliation.
我现在处于守势,不能组织有效的反击
You got the whole Sheriff's department on your payroll.
你有治安官的整队人马为你看家守财
And the Sheriff in bed with a bullet in his gut.
而那位治安官现在腹部中枪躺在床上了
There are things I may require
有一些事情
that I'm uncomfortable asking of Eli anyway,
我不放心交给伊莱去办
Particularly with the election coming.
特别还是在大选接近的日子里
This afternoon when you saw me,
你今天下午看我的那种鄙夷眼神
you looked at me like I was something
像是在看从靴子上
you scraped off your boot.
刮掉的污泥
Now it's 4:00 in the morning, the world's closing in,
现在是凌晨四点,你此时四面楚歌
I'm your long lost son?
而我又成你失散多年的儿子了吗
Don't overestimate yourself, James.
别太狂妄自大了,詹姆斯
Why shouldn't I, Nuck? I'm doing very well here.
我为什么不能呢,努克,我在这里混得很好
And how far will that go?
你还能混到多好呢
You're Irish, Torrio's italian.
你是爱尔兰人,而托里奥是意大利人
You'll always be an outsider.
你融入不进去的
You know this suit cost 70 bucks?
你知道这身衣服值七十美元吗
You're about as subtle as a kick in the teeth,
你只是微不足道的炮灰而已
you know that?
你明白吗
5% of anything that comes in by boat
我给你海运收益的百分之五
And 10% of anything that comes in on wheels.
以及陆运收益的百分之十
And that Fed?
那个联邦探员呢
What do I do about him?
我怎么对付他
I'll work that out.
我来想办法
I got to think about it.
我要考虑一下
You do that,
给你时间考虑
but whatever you decide,
但是不管你做出什么决定
don't ever keep me waiting again.
这种考虑的机会只有一次
Hello?
你好
Hello.
你好
This is Mrs. Schroeder.
我是施罗德太太
Who is this?
请问您是哪位
Well. This is rather clandestine.
这算是密室会谈
Something tells me you're no stranger to backroom meetings.
我听说密室会面对你来说是家常便饭
Quite a back room.
这密室也太大了
I need to head home. Something came up.
我要回去,出了点状况
Before the convention even starts?
在大会开始之前就走
I've made inquiries, Harry.
我打听过了,哈利
Heard good things about you from Judge Graves.
格雷夫斯法官替你说了不少好话
You mean you heard I play ball.
你的意思是他说我棒球打得好
Well, don't you?
不是吗
The Babe's got nothing on Harry Haugherty.
"贝比"在哈利·达赫提面前都占不了上风(人称"贝比"的乔治·赫尔曼·罗斯,是美国战前20年间最着名的传奇棒球手,)
I've thought about what you said.
我考虑了你说的话
It's slim, but Harding has a chance.
虽然希望不大,但是哈丁还是有机会的
I thought you were backing Wood.
我以为你是支持伍德的
I think he'll deadlock with Lowden.
我认为他和劳顿会僵持下去
And if that happens, they're both done.
如果是那样的话,他们就都没戏了
Delegates won't cross over.
那样代表们也是一样
Don't expect Harding to be nominated early,
不要指望哈丁会很早胜出
but come the fifth or sixth ballot?
但是到了第五轮或者第六轮投票
Those blearyeyed delegates
那些厌倦了的代表们
will want to nominate somebody who could actually win.
会希望能有人胜出
If that happens, I'm prepared to throw
到那时候,我会让
the Jersey delegation behind Harding.
泽西代表团投给哈丁
In exchange for Edge getting V.P.
条件是让艾治提名副总统
In exchange for edge not getting V.P.
要确保艾治提名不了副总统
What am I missing here?
我没听错吧
That Walter Edge is a dirty backstabbing chiseler
那个沃特·艾治是个卑鄙的骗子
who gave my road money to Frank Hague.
他把我的道路拨款都给了弗兰克·海牙
How do you know that?
你是怎么知道的
Because Hague's an even bigger backstabbing chiseler,
因为海牙是个更卑鄙的骗子
not to mention a friend.
更不用说是朋友了
That's rich, boy. I'll tell ya.
我不得不说这太精彩了
You can tell me something else while you're at it.
你可以给我讲讲在那儿的事
Like how you propose to take care of Harding's lady trouble.
比如说你打算怎样解决哈丁的风流债
Which lady? Which trouble?
哪个女人,什么债
There are more than one? Showgirls, shopgirls,
不止一个吗, 有歌舞女郎和女店员
I've lost count, to tell you the truth.
实话告诉你吧,我真记不清了
One of them's even blackmailing him.
其中有一个还勒索过他
The skirt with the little girl?
带着女儿那姑娘吗
Naw, she's okay. She's in love is all.
不是,她还好,只是被爱冲昏了头
Name's Nan Britton. And the baby's his?
她叫南·布里顿, 孩子是他的吗
It could cost him the election.
这会让他在选举中一败涂地
Then let me help. I'll bring her to A.C.,
我可以帮忙把她带到大西洋城
put her up till November.
让她住到十一月
I've got a ladyfriend with kids of her own,
我有个女性朋友,自己也有孩子
they'll look in on her. After the election,
他们会陪着她,选举之后
she's your problem again.
她还给你
And then I get my road money.
道路拨款得归我
I'll have to sell it to Warren.
我得说服沃伦才行
I'm sure you're quite the salesman.
我相信你的口才
You know Al Jolson agreed to write his campaign song.
阿尔·乔尔逊已经同意写竞选歌曲
Eddie Cantor's better.
艾迪·坎特尔都比他好
I love to hear from you.
我希望你能打来电话
I'm just surprised, that's all.
只是有点意外而已
What, a fella can't call his mother once in a while?
怎么了,儿子不能偶尔给妈妈打电话吗
You can call me twice a day if you like.
只要你高兴每天给我打两个也可以
I saw Nucky. He was out here for the convention.
我看到努基了,他来这边开会
I'm assuming you've heard what happened to his brother.
估计你已经知道他弟弟的事了吧
Yeah, that was something, huh?
是的,很严重吧
I swear, this world is going to hell in a handbasket.
我发誓,这个世界要完蛋了
Yeah.
是啊
You sound lonesome, baby.
你听起来很寂寞,孩子
I was thinking of you.
我很想你
Are you eating?
吃饭了吗
Yeah, of course.
当然吃了
Why don't you come home, honeypot?
为什么不回家呢,乖儿子
I don't know.
我也说不清
So what can you tell me about this Luciano fella?
跟我说说卢西亚诺这家伙吧
Well...
好吧
Where do I begin?
该从何说起呢
Yeah, those two. This way, Miss Britton.
对,就是那两个,这边请,布里顿小姐
Nucky!
努基
I got your message. Where are you going?
我看到你的留言了,你要去哪儿
Home. But the delegates haven't voted yet.
回家, 代表们还没投票呢
Who's gonna get all our ducks in a row?
谁来搞定我们的事
Why don't you ask Frank Hague? Hague?
为什么不去问弗兰克·海牙, 问海牙
What's this all about?
这是怎么了
We've known each other a long time,
我们都认识这么久了
wally, so why don't you cut the crap?
蠢货,为什么不直截了当一点
"Wally"?
你叫我蠢货
You're speaking to a United States senator.
你可是在和美国参议员讲话
And that's all you'll ever be.
你也只能爬到参议员的高度
You made a deal with Hague to fuck me over.
你和海牙合伙耍我
Nucky, I have no idea what you're talking about...
努基,我听不懂你的话
Don't insult me.
别想侮辱我
It was just politics.
政治需要而已
I'll make it up to you later.
以后我会补偿你
Later when?
多久以后
When I'm in the White House.
当我进入白宫之时
Senator, the only chance you have of entering the White House
参议员先生,你唯一进入白宫的机会
is on a guided fucking tour.
就是跟着导游去参观
"I love your back, I love your breasts, "
我爱你的美背,我爱你的酥胸
daring to feel where my face rests.
爱我的脸滑过他们时的感觉
I love your skin so soft and white,
我爱你肤如凝脂
so dear to feel and sweet to bite.
想要感受你的甜美芬芳
I love your knees, their dimples kiss.
我爱你的双膝,若有似无的触碰
I love your ways of giving bliss.
我爱你释放欢乐的模样
I love your poise of perfect thighs,
我爱你双腿销魂的形状
The way they hold me in paradise."
它们让我宛如在天堂"
That was the first love poem Warren ever wrote me.
这是沃伦写给我的第一首情诗
He's got quite a way with words.
他的文笔真好
We'll be making a coal stop in 30 minutes, folks.
各位,三十分钟后停车补煤
I'm going to freshen up.
我要去盥洗室
Anything out of Chicago? Just came over the wires.
有芝加哥的消息吗, 刚从收音机听到
Warren Harding received the nomination after 10 ballots.
沃伦?哈丁十票获得提名
That imbecile
那个蠢货
is going to be the next president of the United States.
将会成为下一任美国总统
"My dearest Rose, "
亲爱的罗斯
like Sarah, Rebecca and Hannah before you,
正如你之前的萨拉,丽贝卡和汉娜
I urge you to trust in god's plan,
我坚持要你听从神的旨意
not just for your own sake,
不只是为了你好
but also the sake of any offspring.
也为了我们的子孙后代
He may see fit to bestow upon us,
神会适时赐予我们恩宠
not only so that you may know him better,
你会更加了解他
but walk more closely in his footsteps.
也会更加紧跟他的步伐
Your devoted husband, Nelson."
你忠诚的丈夫,尼尔森
Nucky.
努基
Oh, my god.
上帝啊
Everything's going to be fine.
一切都会好的
It might take awhile,
可能要花点时间
but we'll get him back on his feet.
但是我们会让他重新站起来的
Give us a minute, will you?
让我们单独谈谈,好吗
How are you doing, little brother?
觉得怎么样,弟弟
They came out of nowhere.
不知道他们什么来头
Nothing I could do.
我什么都做不了
It's only money, forget it.
他们只是为了钱,别想了
It's more than money.
不只是钱的问题
We're under siege.
我们被围攻了
I asked Jimmy to come back.
我请吉米回来了
Jimmy?
吉米
We need help, Eli.
我们需要帮手,伊莱
How many years have we been doing this?
我们干这行多少年了
Not once has this ever happened.
从未发生过这样的事
It's a new world.
世界变了