手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第五季 > 正文

老友记 第5季:第6集 以貌取人(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Ross: What?

什么?
Joey: It's not right what Emily wants you to do! She is totally- Owww! Stop pinching me!
艾蜜莉这些要求太过分,她根本就是……不要再捏我了!
Joey: Look, now you guys said I only had to keep my mouth shut as long as Ross was happy, right? Well he just told me that he's not entirely happy.
你们都说只要罗斯快乐,我就该闭嘴对吧?可是他刚说他也不开心。
Ross: What's going on?
这是怎么回事?
Joey: We all hate Emily!
我们都讨厌艾蜜莉!
Phoebe: Nooo!
不!
Monica: No, Ross, we do not hate Emily. Ok, we-we just, we just think that you're having to sacrifice a whole lot to make her happy.
罗斯,我们不讨厌艾蜜莉。我们只是认为你为了讨她开心,牺牲太多。
Joey: Yeah!
对!
Chandler: Look, we just think that maybe she's being a little, unreasonable.
大家都认为她有点不可理喻。
Joey: Yes! Yes! Unreasonable!
对,就是不可理喻!
Ross: Unreasonable? How about we have this conversation when one of you guys gets married!
不可理喻?要是以后你们谁结婚,大伙也有这种反应呢?
Ross: You have no idea what it takes to make a marriage work! All right? it's about compromise! Do you always like it?
你们根本不知道如何维持婚姻。婚姻就是互相妥协,永远都会开心吗?
Ross: No! Do you do it? Yes! Because it's not all, laughing, happy, candy in the sky, drinking coffee at Central Perk all the time! It's real life, ok? It's what grown-ups do.
不会。但是你愿意吗?愿意。因为婚姻不是只有欢乐,只有梦幻,只管上咖啡馆,婚姻是真实生活,婚姻只适合成年人。
Phoebe: I think he's right. You guys hang out at the coffee house way too much.
他说得有道理,你们太常泡咖啡馆了。
Monica: God, I feel so guilty about Ross.
我对罗斯很抱歉。
Phoebe: Oh, I know.
我知道。
Joey: I kinda feel like it's my fault.
我觉得似乎都怪我。
Chandler: Kind of? If you just kept this to yourself none of this would've happened.
似乎?要不是你大嘴巴,也不会有这种下场。
Joey: Well, I'm keeping so many things to myself these days, something was bound to slip out!
我最近知道的秘密太多,总有说溜嘴的时候。
Chandler: Well, I think it's very brave what you said.
其实你很勇敢。
Phoebe: All right, I can't sit here anymore. I have to walk places.
我坐不住了,我得去走走。
Chandler: Pheebs, what are you doing with the coat? How about the whole animal rights thing?
菲比,你怎么还穿那件外套?你不是关心动物吗?
Phoebe: Well, I've been reading up and for your information, minks are not very nice.
我最近读了一些书,告诉你们,貂不是好动物。
Monica: So they deserved to be killed?
所以给人杀死活该?
Phoebe: Well they are real bad. Ok, I admit it! I love this coat!
貂真的很坏,好,我承认,我喜欢这件外套。
Phoebe: Ok, I - it's the best thing I've ever had wrapped around me, including Phil Huntley! Remember Phil Huntley? He was fine!
这是裹在我身上最棒的东西,菲尔杭利的拥抱都不够好。你还记得菲尔吗?他很不错。
Rachel: Hi!
嗨!
Danny: So you like the short hair better.
原来你比较喜欢短发。
Rachel: What?
什么?
Rachel: Yeti Uhm Danny?
雪人……丹尼?
Danny: I had to cut my hair to get rid of the uh, fogger smell.
我得剪头发,因为杀虫剂的味道洗不掉。
Rachel: Oh. Listen, I'm so sorry. I would, I would have never fogged you, you know, if you hadn't looked so...you know um.
抱歉,我绝对不会乱喷,要不是你的样子实在……你知道的。
Danny: Absolutely. Some people are just into appearances.
当然。有些人只会以貌取人。
Rachel: What?
什么?
Danny: That's cool. That's cool.
没关系,无所谓。
Rachel: What? Hey! No-no-no! This not cool! You-you don't even know me!
什么?等等,什么无所谓,你根本不了解我。
Danny: Come on, you got the shopping bags and the Sak's catalog.
你提着一堆购物袋,还拿着百货公司目录。
Rachel: So, from that you think you've got me all figured out? Well, you don't! You know I-I could have toysfor underprivileged kids in here!
你以为这样就能看透我?才怪。搞不好我的袋子里装满要给贫困儿童的玩具。
Danny: Do you?
是吗?
Rachel: Well, you know, if-if kids like to play with Capri pants.
如果他们喜欢拿紧身裤当玩具。
Danny: Ok.
好。
Rachel: And stop saying that! I hate that! Danny: Ok!
不准你再说这话,很刺耳!好。
Rachel: Fine! I judged you. I made a snap judgment. But you did it too! And you are worse, because you are sticking to your stupid snap judgment!
好,我不该光看你外表。当时我只靠第一印象,可是你也一样,而且更糟糕。因为你只相信第一印象!
Rachel: You can't even open up your mind for a second to see if you might be wrong! What does that say aboutyou?
甚至不肯反省自己对不对,你有什么资格说别人?
Danny: The pizza place across the street any good?
对面那家披萨店好吃吗?
Rachel: What?
什么?
Danny: I'm hungry. Wanna get some pizza? You can keep yelling if there's more.
我饿了,要不要去吃披萨?你还想骂人也可以继续吼。
Rachel: Ok. Ok.
好,好。
Danny: Stop saying that. I hate that.
不准说这话,很刺耳。
Chandler: Uh, Ross?
罗斯?
Phoebe: Are you still mad at us?
你还在生我们的气吗?
Ross: Yep.
对。
Phoebe: Oh good! 'Cause we have an "I'm sorry" song.
很好,因为我们写了一首 “很抱歉”的歌。
Ross: You know what? I'm really not in the mood.
告诉你们,我现在心情不好。
Joey: Look, Ross, I feel really bad. I mean, you're going through all this stuff and I-I just acted like a jerk.
罗斯,我很难过。你生活发生巨大改变,我却乱讲话。
Chandler: Yeah, we are so sorry.
对,我们都很对不起。
Phoebe: But you're kinda stepping on the song.
你们说出歌词了。
Joey: Look, we were way out of line, all right? we totally support you.
我们实在太离谱了,其实我们都站在你这边。
Monica: Yeah, whatever you decide, whatever you do.
无论你做什么决定,我们都赞成。
Phoebe: Ok, now you're just taking lines right out of the song!
歌词被你们说完了,我还唱什么?
Ross: Look, this is hard enough! Ok? I really need you guys right now.
搬家已经够难过了,现在真的很需要你们。
Phoebe: Yes! Exactly! And that's why...
没错,所以我们才要……
Monica: Why don't you come over tonight? And I'll make you favorite dinner. Come on.
你今晚过来,我帮你煮几道你爱吃的菜。
Ross: Ok. Thanks you guys. Pheebs you're wearing fur?
好,谢谢你们。菲比,你身上这件是貂皮吗?
Phoebe: Ok, let's get some in perspective people; it's not like I'm wearing a seeing-eye dog coat!
别再大惊小怪了,这又不是用导盲犬的皮做的!
Joey: Hey, you know Ross, I uh, I think I kinda understand why I kinda lost it today.
罗斯,我知道,我为什么突然爆发了。
Ross: You do, huh?
是吗?
Joey: Yeah you see umm, well I'm an actor. Right? So I gotta keep my emotions right at the surface you know?I'm saying I got a lot of balls in the air. You know what I mean?
你知道我是个演员,所以我的情绪比较丰富,你了解吗?我要同时面临多种情绪,你懂吗?
Joey: It's tough! Guys like me, you know, you wander around, you're alone...
我这种人的生活实在不容易,必须到处流浪,孤孤单单……
Ross: What're you talking about?
你想说什么?
Joey: I'm not sure.
我也不晓得。
Rachel: Hi!
嗨!
Monica: Hey, look at you! Where you been?
看看你,你刚上哪去了?
Rachel: Oh, I went to have pizza. With Danny.
我去吃披萨,跟丹尼去。
Monica: How did that happen?
怎么可能?
Rachel: That yeti is one smooth talker.
那个雪人口才真好。
Chandler: Yetis are smooth talkers. That's why you never see any pictures of them. "Come here baby. Give methe camera."
雪人都是这样,所以从来没人能拍下雪人的照片。乖,宝贝,把照相机交给我。
Monica: I hope you're not too full, 'cause dinner's almost ready.
希望你还吃得下,因为晚餐快好了。
Rachel: Yeah, you know I-I think I'm probably just gonna hang out in my room.
我回房间去就好了。
All: Oh No! Why?
为什么?
Rachel: Come on, you guys! Listen, if Emily knew I was here having dinner with you she would flip out and you know it. It's ok, I really...I don't mind.
拜托你们!要是艾蜜莉知道我跟你们一起吃饭,她一定会抓狂,你们也很清楚,没关系……我无所谓。
Ross: Wait! Wait! Wait! You know what? Just stay. Please? It uh...It would really mean a lot for me if you stay here.
等等……请你留下来,拜托。我希望你留下来。
Rachel: Ross, I...
罗斯……
Joey: Rachel Please! Just Have Dinner With Us!
拜托你,跟我们一起吃饭。
Rachel: Ok. Ok. Joey, it's ok. Settle down.
好好好,乔伊,别激动。
Joey: All right, I-I'm sorry. I'm sorry. You see, Rach, I'm an actor...
对不起,抱歉。瑞秋,因为我是演员……
Ross: Hey! Hey, look! Yeah, Ugly Naked Guy is back!
看,那个光屁股的丑八怪又出现了!
Rachel: I haven't seen him in so long!
我好久没看到他了!
Phoebe: Oh, God, I really missed that fat bastard!
天啊,我真想念这个死胖子!
Monica: Wow, this is so weird. I just realized this may be the last time we're all hanging out together.
这可真怪,我刚想到这可能是,大家最后一次在一起了。
Joey: It's almost as if he knew.
他似乎也知道。
Monica: I'll get it.
我来接。
Monica: Hello. Hi Emily! Yeah, uh you-you tracked him down. Hold on one second.
喂。嗨,艾蜜莉。他在这里,你等等。
Ross: Hey! Yeah-yeah, we're, we're just having dinner. Uh, yeah, oh sure hold on. She wants to say hi. Hold on.
嘿!对,我们正在吃饭。好,你等等,她跟大家打招呼。
All: Hi Emily!
嗨,艾蜜莉!
Emily: Hello everyone. So who am I saying hello to?
大家好,你们有谁在啊?
Joey: Well uh, I don't know about who's here, but I can tell you for damn sure who's not here and that's Rachel!
我不知道这里有谁,不过瑞秋肯定不在!
Emily: Well, I should hope not. Ross knows better than that by now.
最好是这样,罗斯应该很清楚了。
Ross: You know what? Uh, Rachel is here!
你知道吗,其实瑞秋也在。
Emily: She's there?
她也在?
Chandler: Oh yeah, there-there she is!
对,她在那边。
Ross: Yeah, yeah, she's here.
她在这里。
Emily: Ross, take me off speakerphone.
罗斯,关掉免提。
Ross: Hi.
嗨。
Emily: How could you do this to me? ! I thought I'd made my feelings about Rachel perfectly clear!
你怎么可以这样?我以为我已经把瑞秋的事说得够清楚了!
Ross: Look Emily, I'm just having dinner with my friends, ok?
艾蜜莉,我只是跟朋友吃饭。
Emily: You obviously can't keep away from her.
你就是喜欢跟她粘在一起。
Ross: Emily that's ridiculous...Hello? Hello?
你太夸张了……喂喂?
Joey: Who is this?
你是谁?
Ross: It's Ross! What're you doing?
我是罗斯,你干嘛?
Joey: Huh oh. Sorry dude. I-I had to make a call.
抱歉,老兄,我要打电话。
Ross: Joey. Jo...
乔伊,乔……
Ross: Joey, they don't have two lines, they have two phones.
乔伊,虽然这里有两支电话,但是只有一条电话线。
Joey: Gotcha.
这样啊。
Ross: I'm sorry. Emily, um, listen. I have never cheated on you. Look, I'm-I'm moving for you, I'm cutting friends out of my life for you.
对不起,艾蜜莉,我从来没骗过你。我愿意为你搬家,愿意为你不见朋友。
Ross: Please, just get on the plane and come to New York. Ok, you'll see you're the only person I wanna be with.
求求你快搭飞机来纽约。你就知道我只想跟你在一起。
Emily: I'll feel better when I'm there, and I can know where you are all the time.
如果我在那边,就不会这么紧张了。也可以随时知道你在哪里。
Ross: Well, eh, you can't know where I am all the time. Look, this marriage is never gonna work if you don'ttrust me.
你不可能永远掌握我的行踪。如果你不信任我,这个婚姻永远有问题。
Emily: You're right.
你说得对。
Ross: So, can you trust me?
你能相信我吗?
Emily: No.
不能。
Joey: I think it's going ok. Looks like he's smiling.
好像很顺利,他好像在微笑。
Monica: How can you tell? You only see the back of his head!
你怎么知道?你只看得到他的背影。
Joey: You can totally tell! Yeah here, look, watch me. Smile! Frown. Smile! Frown. Smile!
当然看得出来,你们看。微笑,皱眉,微笑,皱眉,微笑。
Ross: Well, I guess that's it.
我猜结束了。
All: What, what happened?
怎么了?怎么回事?
Ross: My marriage is over.
我的婚姻完了。
All: What? !
什么?
Monica: Oh, sweetie. Oh, look at you. You're shivering.
亲爱的,看看你,全身发抖。
Phoebe: Here.
给你。
Rachel: Ross, honey, is there anything we can do?
罗斯,需要我们做什么吗?
Ross: Yeah. You can help me get my furniture back from Gunther.
是的,帮我跟甘瑟要回家具。
Phoebe: Ok, stop tormenting me! This is mink! Ok, they're mean! And they hate squirrels! And you know, ok, most of these probably wanted to be coats!
别再折磨我了!这是貂皮,貂很坏,而且貂讨厌松鼠。很多貂都想被做成貂皮。
Phoebe: All right, fine, now I get it. Here. You take it. Are you happy now? I'm cold!
好好好,我知道了。拿去,给你。你现在开心了吧?我很冷!

重点单词   查看全部解释    
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
catalog ['kætəlɔ:g]

想一想再看

n. 目录,大学概况手册,商品型录
vt. 做

联想记忆
candy ['kændi]

想一想再看

n. 糖果
vt. 用糖煮,使结晶为砂糖

 
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 牺牲,供俸,祭品
vt. 牺牲,祭祀,贱

联想记忆
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。