ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?
喂?不,瑞秋现在不在你要不要留话?好,哪个凯...哪个西...?打棒球那个还是乐团的那个?这个凯西是什么人啊?
PHOEBE: Oh, some guy she met at the movies.
她看电影认识的人。
ROSS: Oh really? What uh, what does he want with her?
真的?他找她干什么?
CHANDLER: Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . ya know, make a little love. . . well pretty much get down tonight.
我猜他想跟她跳点小舞…做一点小爱…今天晚上就把她”解决”掉。
ROSS: I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh, two months ago Rachel and I were like, this close. Right now, what, I'm takin messages from guys she, she meets at the movies? I mean this, this Casey should be takin' down my messages, ya know, or, or, Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.
我不知道,我不懂…两个月前我们就差这么一点点了。现在呢我在替她看电影认识的人留言,应该是这个凯西替我留言才对呀。或…或是…或是我跟瑞秋应该在一起…然后我们…我们一起请电话秘书
PHOEBE: Hang in there, it's gonna happen.
耐心点吧,会有那一天的
ROSS: Wha, OK, now how do you know that?
好,你怎么知道呢?
PHOEBE: Because she's your lobster.
因为她是你的龙虾。
CHANDLER: Oh, she's goin' somewhere.
她有话要说的。
PHOEBE: C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .
谁不晓得龙虾一旦恋爱就会白头偕老呢。你真的可以看到老龙虾夫妻…在水缸里爪子牵着爪子散步。