真的?如果这样能让你好过点,我和Barry订婚时他也变了样。
Mindy: Oh God! You see, that's what I was afraid of!
瞧,这就是我最担心的。
Rachel: What? What's what you were afraid of?
什么?你担心什么?
Mindy: Okay, okay... when Barry was engaged to you, he and I...kind of... had a little thing on the side.
Barry和你订婚时,我跟他正在偷偷恋爱。
Rachel: What?
什么?
Mindy: I know. I know, and when he proposed to me, everyone said "Don't do it, he's just gonna do to you what he did to Rachel," and now I feel so stupid.
我知道,他向我求婚时,每个人都劝我别接受,我觉得我真笨。
Rachel: Uh... Oh, Mindy, you are so stupid. Oh, we are both so stupid.
Mindy,你真笨,我们两人都笨。
Mindy: What do you mean?
什么意思?
Rachel: Smell familiar?
是不是熟悉的味道?
Mindy: Oh no.
噢,不。
Rachel: Oh, I am so sorry.
抱歉……
Mindy: No me, I am so sorry...
抱歉……
Joey: Oh , my.
噢。
Ross: Four letters: "Circle or hoop".
四个字母,圈圈或圆圈。
Chandler: Ring damn it, ring!
快响呀,该死的,快响呀!
Ross: Thanks.
谢啦。
Joey: Hey, you know our phone's not working?
我们的电话坏了。
Chandler: What?!
什么?
Joey: I tried to call you from the coffee shop, and there was no answer.
我从咖啡店打给你,没有应答。
Chandler: I turned it off. Mother of God, I turned it off!
我关机了,天啊,我关机了。
Monica: Just like you told her you did! ... Just pointing out the lie irony.
和你告诉她的一样。
Joey: Hey, so listen, I went across the street and talked to the doorman I got the peeper's name! Can I use the phone?
真是讽刺。我和对街门房谈过了,他告诉我那偷窥狂的名字,电话能借用吗?
Chandler: Nngghhh!!!!!!!
啊。
Joey: Can I use your phone? Yeah, the number for a Sidney Marks, please.
电话能借用吗?请帮我查辛尼马克斯的电话。
Ross: "Heating device."
热装置?
Phoebe: Radiator.
散热器。
Ross: Five letters.
五个字母。
Phoebe: Rdtor.
是Rdtor吗?
Joey: Yeah, is Sidney there? Oh, this is? Sidney's a woman.
辛尼是个女的。
Monica: So she's a woman! So what?
是女的又怎样?对,那又怎样?
Joey: Yeah. Yeah, so what? Look, I live across the street, and I know all about you and your little telescope, and I don't appreciate it, okay? Yeah, I can see you right now! Hello!
我住在对街,我注意到你拿着望远镜,而且我很不喜欢你这样。我现在就看的见你,这里!