ARMAND: So soon? Without any of those answers you so longed for?
阿尔芒:这么快吗?还没找到你渴望的答案就要走?
LOUIS: You said there were none.
路易:你说没有答案。
ARMAND: But you asked the wrong questions. Do you know how few vampires have the stamina for immortality? How quickly they perish of their own will. The world changes. We do not. Therein lies the irony that ultimately kills us. I need you to make contact with this age.
阿尔芒:因为你问错了问题。你知道为什么很少有吸血鬼能活很长时间?很快他们就自愿消失。世界在改变,但我们却永远不变。而这会将我们杀死。我需要你来与这个世界接触。
LOUIS: Me? Don't you see? I'm not the spirit of any age! I'm at odds with everything and always have been!
路易:我?难道你不明白?我不是任何时代的灵魂。我同所有事物都不一致,而且历来如此!
ARMAND: That is the very spirit of your age. The heart of it. Your fall from grace has been the fall of a century.
阿尔芒:这正是你这个时代的本质。你这种宽厚和忠实的堕落已经是一个世纪的堕落了。
LOUIS: And the vampires of the theatre?
路易:那些剧院的吸血鬼们……
ARMAND: Decadent, useless. They can't reflect anything. But you do. You reflect its broken heart. A vampire with a human soul. An immortal with a mortal's passion. You are beautiful, my friend. Lestat must have wept when he made you –
阿尔芒:颓废,无用。他们反映不了任何事情。但是你可以,你反映了它破碎的心。一个有着人类灵魂的吸血鬼,一个有着人类热情的不死者。你是如此美丽,我的朋友。列斯达缔造你的时候一定也为你哀伤过。
LOUIS: Lestat! You knew Lestat!
路易:列斯达!你认识列斯达!
ARMAND: Yes I knew him. Knew him well enough not to mourn his passing.
阿尔芒:是的,我认识他。很熟悉,所以不再为他的消逝而感到难过。
LOUIS (V.O.): I felt a kind of peace at last. I had found the teacher which Lestat could never, I knew now, have been. I knew knowledge would never be withheld by Armand. It would pass through him as through a pane of glass.
路易(旁白):最终我感觉到了某种平静。我找到了一个列斯达永远不及的良师。阿尔芒从不向我隐瞒我想知道的东西。他会把他所知道都教给我。