手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

极热的夏天过去了,极冷的冬天还远吗?

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

To pick a key word for summer 2023, “extreme” must be a top candidate. We’ve had an average temperature of 22℃, the highest in recorded history except other than 1961. The rainfall has been limited but also concentrated, so much so that Beijing saw its heaviest rainfall since 2012 while some regions in the Northwest suffered from drought.

要为2023年夏天挑选一个关键词,“极端”必须是首选。我们的平均气温为22℃,是除1961年外有记录以来的最高气温。降雨量有限,但也很集中,以至于北京出现了自2012年以来的最大降雨量,而西北部的一些地区则遭遇了干旱。

Unfortunately, experience from the past several years show that after every extremely hot summer there follows an extremely cold winter. So what about the winter in 2023? Will it be extremely cold?

从过去几个不幸很热的夏天中总结经验,我们似乎发现,每个极热的夏天背后都跟着一个极冷的冬天。那么2023年的冬天会很冷吗?

For Zhu Dingzhen, retired chief expert for meteorological services at China Meteorological Administration Public Meteorological Service Center, it’s hard to answer with a definite “yes”, but the probability is very high. “There is no direct link between the temperatures of summer and winter,” he said, “but when the former is extremely high that’s a sign of the total climate system being turbulent, which means the latter has a much higher possibility of being extremely low.”

“极端的冷也好、热也好、旱涝也好,都是大气环流紊乱造成的,”朱定真表示,“夏天能热出新高度说明我们的气候的极端化程度加重了,这种背景下如果冬天冷出新纪录也并不奇怪。”

The climate radicalization is like a swinging pendulum — the left side is swinging at a higher amplitude, so it’s possible the right side might swing higher too, although no one can be 100 percent sure.

就好比单摆,如果摆锤在一端摆幅已经很大,那在另一端也可能会很大,因为整个单摆的阈值已经提高了。但在摆锤没有摆到另一边之前,谁也没法给出肯定的答案。

Zhu stressed that extreme cold is more about weather than climate, referring to single-day temperatures rather the average temperatures of the whole season. A good example is the “warm winter” in Beijing 2021, which saw the lowest single-day temperature in history. “Warm winter doesn’t mean being warm every day,” Zhu warned: “especially with climate change intensifying, there might be quite frequent cold waves in warm winters, so one must always take caution.”

朱定真教授特别提醒:“暖冬是个气候概念,不等于冬季每天都很暖和,全球气候极端化的背景下,暖冬里也很容易出现极端寒潮天气事件,该做的防寒工作一定要做!”2021年北京冬天单日气温最低值打破历史纪录,但从整个冬天的平均温度来看依然是暖冬。地球整体在升温,每日气温的波动幅度、范围、频率都在变得更大。

Chen Wei, an associate researcher at Institute of Atmospheric Physics, Chinese Academy of Sciences, explained that further in terms of the global atmosphere movement. As the air pressure near the ground is higher in hot tropical regions than in cold poles, there is always a constant air flow from the former to the latter that turns right in the northern hemisphere and becomes western wind in the middle latitude. “Such western wind is a protection wall that turns any cold wave from the north into western wind, thus preventing it from going further south,” Chen said.

对“大气环流紊乱”这个说法,中国科学院大气物理研究所副研究员陈卫博士给出了进一步的解释。她拿出地球仪,演示了这一过程:

地球是赤道热两极冷,气流自然会从热带亚热带的高压地区往极地低压地区流动。受地转偏向力的作用,这一气流在北半球中纬度向右偏转为西风。正常情况下,极地的“冷”与赤道的“暖”之间存在明显的南北温度梯度,这使得西风带很强盛,存在于其中的环流也很稳定,起到阻挡北极冷空气南下的重任。

However, with climate change, the temperature in the arctic region is growing so the temperature gap with the celestial equator shrinks. Chen pointed out that this weakens the western wind in middle latitude regions thus weakening its ability to prevent cold waves from going south, which, combined with the increasingly frequent unstable polar vortex that unleashes more cold waves, the frequency of cold weather naturally gets higher.

但随着全球变暖加剧,北极增暖更为明显,与赤道间的温度梯度减弱,导致西风带减弱,极地涡旋变得不稳定,极涡内的冷空气分裂南下,寒潮就能大举南侵。所以,虽然全球温度在升高,我们冬天感受到的寒潮反而更强。全球变暖与极冷天气不冲突,缘由在此。

In worse conditions the process can turn into a vicious circle. The huge piles of ice in the Arctic are like a big mirror that reflects part of the solar rays back into space, but as they melt the reflection gets weaker so more heat is accumulated, accelerating the meltdown process, which in turn further weakens the reflection. Chen said that this is called the “Arctic amplifying effect”, a process which has already begun and won’t be reversed until humankind pulls the brake on global warming activities.

更可怕的还在后边。结满了冰的北极本来像面大镜子,能把照射来的绝大部分太阳光线反射回太空,但随着海冰融化镜子越来越弱,反照率越来越低,于是融化的更快,导致北极以两倍于其他地区的速度增暖,称之为“北极增暖放大”现象,这一恶性循环一旦开启情况只会越来越坏。很多人都看过一张著名的照片,融化的浮冰上趴着一只瘦骨嶙峋的北极熊,在全球变暖趋势被逆转之前,这一情况只会越来越明显。

“Heavy rainfalls are getting more frequent and have caused severe flooding in North and Northeast China, causing U-turns between droughts and floods. Typhoons are few in number but more destructive in force, of which Typhoon Doksuri had caused heavy flooding. There are more days with high temperatures, of which some are highly extreme. More catastrophes such as short-term strong rainfall, lightening storm and hurricane are located more widely.”

“暴雨过程频繁,华北、东北等地强降水引发严重洪涝灾害,出现明显‘旱涝急转’;台风生成和登陆个数少,但破坏力强,“杜苏芮”导致严重洪涝灾害;高温日数多,极端性强;短时强降雨、雷暴、风雹、龙卷等灾害多点散发,致灾性强。”

While for urban residents, a “weather catastrophe” might mean inconveniences of travelling or having to stay at home, for agricultural production that may mean actual losses. Some outdoor construction or engineering projects have to suspend or face lower efficiency in cold or hot weather;Crops might wither in extreme cold or die in heat, thus posing a bigger challenge to the national food security;The cities have to either face losses of floods or raise the standards of buildings to withstand such floods, both of which cost money.

对于城市居民来说,气候灾难可能意味着忽冷忽热的气温、意味着街道上的积水、意味着下大雨无法出门而迟到被扣钱。但对农业生产来说,气候灾难给人的感受可能更深。西瓜、早稻等夏天成熟的作物都需要在早春育苗,一场寒潮来袭,人在室内能够躲过去,但可能地里就不再有存活的秧苗。早在2006年4月,湖南宁乡县就遭遇了气温剧降伴随大风的强寒潮,当地早稻秧苗普遍青枯、发黄,甚至死苗,而过去17年里气候极端化程度可不止加剧了一点半点,寒潮袭击的新闻频繁许多。

There have been doubts and challenges that climate change is a lie. There were even some articles that went viral carrying headlines such as “10 benefits of global warming”, which claim that with the global warming process, some tropical or sub-tropical fruits would be able to be planted in northern regions while northwestern dry regions would become wet.

人们一直对气候变化是一个谎言表示怀疑和挑战。甚至有一些文章在网上疯传,标题是“全球变暖的10个好处”,声称随着全球变暖的过程,一些热带或亚热带水果将能够在北部地区种植,而西北干旱地区将变得潮湿。

As early as April 2017, the Tianshan Mountain Glacier Observatory found that two branches of the No.1 glacier in that area had retreated by 6.3 and 7.2 meters respectively, of which the western branch saw its biggest retreat since its formation in 1993.

在2016年4月到2017年4月间,1号冰川的东西两支分别退缩6.3米和7.2米,其中西支退缩速率为1993 年1号冰川分裂以来的最大值。

In September 2022, a study by Oxford University researchers published on Joule, an online research magazine on global challenges, estimated that if the current trend continues, global climate change might cause a loss of $23 trillion by 2050. As a comparison, China’s GDP in 2022 was only $18 trillion.

2022年9月,牛津大学在一份报告中指出,截止2050年全球气候变化可能将造成高达23万亿美元的经济损失。要知道,中国2022年GDP才不过18万亿美元。

It’s hard to imagine what would happen if the global temperature rises by 2 degrees, which is the dead limit set by Copenhagen Climate Change Conference in 2009 and stressed again by the Paris Conference in 2015. Unfortunately, even that goal will be hard to achieve because some key clauses of the Paris Agreement, such as the one about nationally determined contributions, are voluntary instead of legally binding, which means the participants have the choice to implement it or not as they wish.

很难想象如果全球气温上升2度会发生什么,这是2009年哥本哈根气候变化大会设定的死限,2015年巴黎大会再次强调了这一点。不幸的是,即使是这一目标也很难实现,因为《巴黎协定》的一些关键条款,例如关于国家自主捐款的条款,是自愿的,而不是具有法律约束力的,这意味着参与者可以选择执行或不执行。

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
efficiency [i'fiʃənsi]

想一想再看

n. 效率,功率

联想记忆
pendulum ['pendjuləm]

想一想再看

n. 摆,钟摆,摇摆不定的事态(或局面)

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
atmospheric [.ætməs'ferik]

想一想再看

adj. 大气的,大气层的,制造气氛的

 
wither ['wiðə]

想一想再看

vt. 使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩 vi.

联想记忆
voluntary ['vɔləntəri]

想一想再看

adj. 自愿的,志愿的
n. (教堂礼拜仪式

联想记忆
observatory [əb'zə:və.tri]

想一想再看

n. 天文台,气象台,了望台

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
hurricane ['hʌrikən]

想一想再看

n. 飓风,飓风般猛烈的东西
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。