手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

考研落榜,他给去世爸爸手机上发短信,没想到……

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

‘Response message’ from deceased father shows warmth of Chinese society

考研落榜,他给去世爸爸手机上发短信,没想到……

A few days ago, a young man who failed his graduate entrance exams sent a message to his deceased father.

近日,一位失意的考研落榜生给父亲生前使用的手机号码发去短信。

To his astonishment, he received a “reply,” which encouraged him to keep trying.

令他惊讶的是,他竟然收到了“回信”,鼓励他收拾好心情,重新出发。

His father died three years ago, but he found out that the message was from someone who is now using his father's old phone number.

这位考生的父亲在三年前去世,回复短信的是现在在使用这个号码的新机主。

In the message, the young man said to his father, “Dad, I miss you so much. Would you appear in my dream? I really want to see you.”

在给父亲的短信中,这位年轻人表达了对父亲的思念,说“爸爸我好想你,给我托个梦吧,我想见见你”。

He received a message, saying, “Never mind, boy. You will grow up through setbacks. Gather yourself up and keep trying. I know my boy is the best. I miss you, too.”

在他收到的回复中写着:“没关系的孩子……你会在一次次失败中成长……收拾好心情,重新出发。我相信我的孩子是最棒的,爸爸也很想你!”

“At first, I thought someone had sent a wrong message,” the new phone owner said. “But after reading it, I figured out the sender must be in trouble and needed some comfort. After giving it some thought, I decided to reply in his father’s name.”

“一开始我以为是有人发错短信了。”这位新机主说,“但看了内容之后,我知道发短信的人遇到了一些事情,需要安慰。思考之后,我决定以他父亲的名义回复。”

Many netizens were touched by the story, and said it showed the care and support between people in Chinese society.

暖心的一幕也让不少网友大呼破防,表示这体现了中国社会人与人之间的关心和鼓励。

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。