手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第3章:思考什么是思考(41)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

But the world of Keynes and Forster, the parties and comings and goings of Bloomsbury people, lay far above Alan's head.

但是凯恩斯和福斯特,布鲁斯伯里派,对艾伦来说,却是高高在上的。

There was a glossiness about King's, whose greatest strength lay in the arts, and drama in particular, in which he had no share.

国王学院的强项在于艺术,特别是戏剧,但这对艾伦来说,却将它拒之门外。

He would have been too easily deterred and frightened by the more theatrical elements in expressing his homosexuality.

当艾伦表演着最戏剧的元素──同性恋时,他受到了太多的威慑和恐吓。

If at Sherborne his sexuality was described in terms of 'filth' and 'scandal', he now also had to come to terms with that other kind of labelling that the world found so important: that of the pansy, an affront and traitor to masculine supremacy.

如果说,在舍尔伯尼,他的性取向被打上下流和肮脏的标签,那么现在,他同样要忍受一个外界觉得很重要的标签──对雄性权利的背叛。

He did not find a place in this compartment; nor did the King's aesthete set, flourishing in its protected corner, reach out to a shy mathematician.

在这里,他找不到立足之地,在国王学院,没有一个合适的角落,能容纳这位腼腆的数学家。

As in so many ways, Alan was the prisoner of his own self-sufficiency.

在很多方面,艾伦就像个作茧自缚的囚徒,国王学院能做的,

King's could only protect him while he worked out the problems for himself.

只是在他自己想要走出来的时候,对他给予保护。

It was the same with regard to religious belief, for while agnosticism was all but de rigueur in King's, he was not the person to follow a trend, only to be stimulated and liberated by the freedom to ask hitherto forbidden questions.

在宗教信仰上也是一样,当国王学院将不可知论奉为一切时,他拒绝跟随潮流,他只是对触及禁忌的自由而感到刺激。

In developing his intellectual life, he did not form the social connections that a less shy person could have made.

他在发展他的学术生涯方面,并未形成一个正常人的社会关系,他不像他的大部分朋友,

Unlike most of his close acquaintances, he was a member neither of the 'Ten Club' nor of the Massinger Society – two King's undergraduate societies of which the first read plays and the other discussed far into the night, over mugs of cocoa, papers on culture and moral philosophy.

他既不是第十社也不是麦森格社的成员――这是两个国王学院学生社团,他们一起读剧本,谈论到深夜,喝着可可饮料,探讨关于文化和道德哲学的论文。

重点单词   查看全部解释    
stimulated

想一想再看

adj. 受激的 v. 刺激(stimulate的过去式

 
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
aesthete ['i:sθi:t]

想一想再看

n. 审美家 =esthete

联想记忆
theatrical [θi'ætrikəl]

想一想再看

adj. 剧场的,夸张的

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
hitherto ['hiðə'tu:]

想一想再看

adv. 到目前为止,迄今

联想记忆
affront [ə'frʌnt]

想一想再看

n. 侮辱 vt. 侮辱,冒犯

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。