A very deep darkness descended. The Vogon captain sat immersed in it for a few seconds.
一种非常深沉的黑暗降临了。沃贡船长沉浸在这黑暗里,好几秒钟。
‘Light,’ he said.
“光。”他说。
There was no response. The bird, too, had crumpled out of all possibility.
没有回应。那只鸟也已经从所有可能性中塌陷出去了。
The Vogon turned on the light himself. He picked up the piece of paper again and placed a little tick in the little box.
沃贡人自己把灯打开。他再次拿起那张纸,在小框里画了一个小勾。
Well, that was done. His ship slunk off into the inky void.
好吧,成了。他的飞船溜进黑黝黝的虚空里。
In spite of having taken what he regarded as an extremely positive piece of action, the Grebulon Leader ended up having a very bad month after all. It was pretty much the same as all the previous months except that there was now nothing on the television any more. He put on a little light music instead.
尽管展开了一项他自己看来非常积极的行动,格里布隆人的首领最后还是度过了糟糕透顶的一个月。那一个月跟以前的许许多多个月没什么两样,只不过屏幕上再也看不见任何东西了。于是他只好放点轻音乐凑合。