‘What?’ said Ford.
“什么?”福特问。
A thin, ill-looking man wearing something baggy and Italian was walking up the stairs past them, lighting a cigarette, and had stopped, suddenly.
说话的是个病恹恹的瘦子,他穿着身松松垮垮的意大利名牌,一边走路一边点着香烟,正巧楼梯上跟他俩擦肩而过,然后突然莫名其妙地停下来。
‘Not you,’ he said. ‘Him.’
“不是你。”他说,“他。”
He looked straight at Arthur, then seemed to become a little confused.
他直愣愣地盯着阿瑟,似乎有些糊涂了。
‘Excuse me,’ he said. ‘I think I must have mistaken you for someone else.’ He started on up the stairs again, but almost immediately turned round once more, even more puzzled. He stared at Arthur.
“请原谅,”他说,“我想我肯定是认错人了。”他继续上楼梯,但几乎立刻就又转过身来,比刚才还要迷惑,他睁大眼睛盯着阿瑟。
‘Now what?’ said Ford.
“又怎么了?”福特问。
‘What did you say?’
“你说什么?”
‘I said, now what?’ repeated Ford irritably.
“我说,又怎么了?”福特好不耐烦的重复道。
‘Yes, I think so,’ said the man and swayed slightly and dropped the book of matches he’d been carrying. His mouth moved weakly. Then he put his hand to his forehead.
“没错,我想是的。”那人微微晃了晃,手里的火柴盒也掉到了地上,他的嘴唇虚弱无力的颤抖着,然后他伸出一只手抚摸自己的前额。