‘This mean anything to you?’ he said.
“想起什么没有?”他说。
Arthur took it. It was the book of matches which the dead man had dropped. It had the name of the club on it. It had the name of the proprietor of the club on it. It looked like this:
阿瑟把它接过去。是那男人先前掉的火柴盒,上头印着夜总会和店主人的名字。是这么写的:
STAVRO MUELLER BETA
斯达弗洛.穆拉贝塔
He stared at it for some time as things began slowly to reassemble themselves in his mind. He wondered what he should do, but he only wondered it idly. Around him people were beginning to rush and shout a lot, but it was suddenly very clear to him that there was nothing to be done, not now or ever. Through the new strangeness of noise and light he could just make out the shape of Ford Prefect sitting back and laughing wildly.
他盯着它看了一会儿,事情渐渐在脑子里组合起来。他想了想自己该怎么办,但只是随便想想而已。在他周围,大家开始跑来跑去,大声嚷嚷,这一切对于他都突然清晰起来,已经没有什么可以做的了,现在没有,将来也不会再有。四周的噪音和光线都变得那么奇怪,透过这一切,他勉强能看见福特.长官舒舒服服地坐在旁边,笑得极其夸张。
A tremendous feeling of peace came over him. He knew that at last, for once and for ever, it was now all, finally, over.
一切压倒性的平静感笼罩着他。阿瑟知道,这一回,一切的一切,最后,终于,一劳永逸地,全部结束了。
In the darkness of the bridge at the heart of the Vogon ship, Prostetnic Vogon Jeltz sat alone. Lights flared briefly across the external vision screens that lined one wall. In the air above him the discontinuities in the blue and green watery sausage shape resolved themselves. Options collapsed, possibilities folded into each other, and the whole at last resolved itself out of existence.
在沃贡飞船中心黑黝黝的舰桥上,布罗斯忒特尼克.沃贡.洁尔兹独自坐着,一堵墙上,外接屏幕表面有光线一闪而逝。那水灵灵的蓝绿色香肠还飘在他身前,但其中不连续性已经引发了分解。选择在塌陷,可能性相互渗透,最终,整个存在都溶解得无影无踪。