手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第24章3

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Well, the Earth Mark Two in fact," said Slartibartfast cheerfully. "We're making a copy from our original blueprints."“喔,实际上应该足地球二号。”司拉提巴特法斯特愉快地说,“我们正在按照我们的原始蓝图制造一个副本。”
There was a pause.一阵短暂的沉默。
"Are you trying to tell me," said Arthur, slowly and with control, "that you originally ... made the Earth?"“你是想告诉我,”阿瑟缓缓说道,极力控制着自己,“是你们……制造了地球?”
"Oh yes," said Slartibartfast. "Did you ever go to a place ... I think it was called Norway?"“噢,是的。”司拉提巴特法斯特说,“你曾经上过一个地方……我想应该是叫挪威吧?”
"No," said Arthur, "no, I didn't."“没有,”阿瑟说,“我没去过。”
"Pity," said Slartibartfast, "that was one of mine. Won an award you know. Lovely crinkly edges. I was most upset to hear about its destruction."“真遗憾,”司拉提巴特法斯特说,“那是属于我的。是我的获奖作品,你知道。多么可爱的曲折海岸线啊。当我听说它被毁灭时,真是难过极了。”
"You were upset!"“你感到难过?”
"Yes. Five minutes later and it wouldn't have mattered so much. It was a quite shocking cock-up."“是的。不过5分钟以后就好多了。真是一场令人震惊的混乱。”
"Huh?" said Arthur.“什么?”阿瑟说。
"The mice were furious."“老鼠发怒了。”
"The mice were furious?"“老鼠发怒了?”
"Oh yes," said the old man mildly.“哦,是的。”老人温和地说。
"Yes well so I expect were the dogs and cats and duckbilled platypuses, but ..."“是的,好吧,我倒是希望狗啊、猫啊和鸭嘴兽什么的也这样,可是……”
"Ah, but they hadn't paid for it you see, had they?"“哦,可是它们并没有付钱啊,明白吗?不是吗?”
"Look," said Arthur, "would it save you a lot of time if I just gave up and went mad now?"“你瞧,”阿瑟说,“如果我现在就放弃,然后疯掉,是不是能够节省你很多时间?”
For a while the aircar flew on in awkward silence. Then the old man tried patiently to explain.有那么一会儿,空中飞车在一阵尴尬的沉默中飞行着。然后,老人耐心地试图向阿瑟解释这一切。
"Earthman, the planet you lived on was commissioned, paid for, and run by mice. It was destroyed five minutes before the completion of the purpose for which it was built, and we've got to build another one."“地球人,你所居住的那颗行星是老鼠订制、付款和管理的。把它造出来有一个目的,但就在它实现这个目的之前5分钟,它被毁掉了。所以我们正在建造另外一个。”
Only one word registered with Arthur.阿瑟整个脑子里只有一个词。
"Mice?" he said.“老鼠?”他说。

"Well, the Earth Mark Two in fact," said Slartibartfast cheerfully. "We're making a copy from our original blueprints."
There was a pause.
"Are you trying to tell me," said Arthur, slowly and with control, "that you originally ... made the Earth?"
"Oh yes," said Slartibartfast. "Did you ever go to a place ... I think it was called Norway?"
"No," said Arthur, "no, I didn't."
"Pity," said Slartibartfast, "that was one of mine. Won an award you know. Lovely crinkly edges. I was most upset to hear about its destruction."
"You were upset!"
"Yes. Five minutes later and it wouldn't have mattered so much. It was a quite shocking cock-up."
"Huh?" said Arthur.
"The mice were furious."
"The mice were furious?"
"Oh yes," said the old man mildly.
"Yes well so I expect were the dogs and cats and duckbilled platypuses, but ..."
"Ah, but they hadn't paid for it you see, had they?"
"Look," said Arthur, "would it save you a lot of time if I just gave up and went mad now?"
For a while the aircar flew on in awkward silence. Then the old man tried patiently to explain.
"Earthman, the planet you lived on was commissioned, paid for, and run by mice. It was destroyed five minutes before the completion of the purpose for which it was built, and we've got to build another one."
Only one word registered with Arthur.
"Mice?" he said.


“喔,实际上应该足地球二号。”司拉提巴特法斯特愉快地说,“我们正在按照我们的原始蓝图制造一个副本。”
一阵短暂的沉默。
“你是想告诉我,”阿瑟缓缓说道,极力控制着自己,“是你们……制造了地球?”
“噢,是的。”司拉提巴特法斯特说,“你曾经上过一个地方……我想应该是叫挪威吧?”
“没有,”阿瑟说,“我没去过。”
“真遗憾,”司拉提巴特法斯特说,“那是属于我的。是我的获奖作品,你知道。多么可爱的曲折海岸线啊。当我听说它被毁灭时,真是难过极了。”
“你感到难过?”
“是的。不过5分钟以后就好多了。真是一场令人震惊的混乱。”
“什么?”阿瑟说。
“老鼠发怒了。”
“老鼠发怒了?”
“哦,是的。”老人温和地说。
“是的,好吧,我倒是希望狗啊、猫啊和鸭嘴兽什么的也这样,可是……”
“哦,可是它们并没有付钱啊,明白吗?不是吗?”
“你瞧,”阿瑟说,“如果我现在就放弃,然后疯掉,是不是能够节省你很多时间?”
有那么一会儿,空中飞车在一阵尴尬的沉默中飞行着。然后,老人耐心地试图向阿瑟解释这一切。
“地球人,你所居住的那颗行星是老鼠订制、付款和管理的。把它造出来有一个目的,但就在它实现这个目的之前5分钟,它被毁掉了。所以我们正在建造另外一个。”
阿瑟整个脑子里只有一个词。
“老鼠?”他说。
重点单词   查看全部解释    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。