手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第25章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Your task, O Computer ..." began Fook.“你的任务,电脑……”福克开始说。
"No, wait a minute, this isn't right," said Lunkwill, worried. "We distinctly designed this computer to be the greatest one ever and we're not making do with second best. Deep Thought," he addressed the computer, "are you not as we designed you to be, the greatest most powerful computer in all time?"“不,等一下,这不对。”朗克维尔担心地说,“我们是要设计出有史以来最强大的电脑,而不是什么第二强大的。深思,”他对电脑说道,“难道你不是按照我们所设计的那样,是有史以来最大、最强有力的电脑吗?”
"I described myself as the second greatest," intoned Deep Thought, "and such I am."“我把自己称为第二强大的,”深思吟诵似的说,“那么我就是。”
Another worried look passed between the two programmers. Lunkwill cleared his throat.两个程序员又一次交换了一个担忧的目光。朗克维尔清了清嗓子。
"There must be some mistake," he said, "are you not a greatest computer than the Milliard Gargantubrain which can count all the atoms in a star in a millisecond?"“一定是出了什么差错,”他说,“难道你不是比马克希姆佳伦星上那台叫做‘十亿巨型脑’、能在一毫秒内数清楚一颗恒星所有的原子数量的电脑更强大吗?”
"The Milliard Gargantubrain?" said Deep Thought with unconcealed contempt. "A mere abacus — mention it not."“十亿巨型脑?”深思以一种丝毫不加掩饰的轻蔑口吻说,“它充其量也就是一把算盘而已一一不足挂齿。”
"And are you not," said Fook leaning anxiously forward, "a greater analyst than the Googleplex Star Thinker in the Seventh Galaxy of Light and Ingenuity which can calculate the trajectory of every single dust particle throughout a five-week Dangrabad Beta sand blizzard?"“难道你不是,”福克说,一边紧张地前倾着身体,“比‘GoogIe星际思想者’——那台能够计算出丹格拉班德贝塔星上一场持续5个星期的沙尘暴中每一颗单独的沙尘的运行轨迹的电脑更强人的分析家吗?”
"A five-week sand blizzard?" said Deep Thought haughtily. "You ask this of me who have contemplated the very vectors of the atoms in the Big Bang itself? Molest me not with this pocket calculator stuff."“一场持续5个星期的沙尘暴?”深思傲慢地说,“你难道不想问问我宇宙大爆炸那一刻所有原子的确定矢量吗?请别拿这种袖珍计算器的弱智问题来烦我了。”
The two programmers sat in uncomfortable silence for a moment. Then Lunkwill leaned forward again.两个程序员沉默了一会儿,感到如坐针毡。朗克维尔终于还是又朝前靠了靠身于。
"But are you not," he said, "a more fiendish disputant than the Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler of Ciceronicus 12, the Magic and Indefatigable?"“可是,难道你不是,”他说,“一个比西塞罗尼克斯12号星的那个神奇而又不知疲倦的超级同源中子游说器更疯狂的辩论者吗?”
"The Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler," said Deep Thought thoroughly rolling the r's, "could talk all four legs off an Arcturan MegaDonkey — but only I could persuade it to go for a walk afterwards."“超级同源中子游说器,”深思故意卷起舌头说,“能说得大角星巨驴的四条腿分家——但是只有我能说动它向后走。”
"Then what," asked Fook, "is the problem?"“那么,”福克问,“问题究竟出在哪儿呢?”

"Your task, O Computer ..." began Fook.
"No, wait a minute, this isn't right," said Lunkwill, worried. "We distinctly designed this computer to be the greatest one ever and we're not making do with second best. Deep Thought," he addressed the computer, "are you not as we designed you to be, the greatest most powerful computer in all time?"
"I described myself as the second greatest," intoned Deep Thought, "and such I am."
Another worried look passed between the two programmers. Lunkwill cleared his throat.
"There must be some mistake," he said, "are you not a greatest computer than the Milliard Gargantubrain which can count all the atoms in a star in a millisecond?"
"The Milliard Gargantubrain?" said Deep Thought with unconcealed contempt. "A mere abacus — mention it not."
"And are you not," said Fook leaning anxiously forward, "a greater analyst than the Googleplex Star Thinker in the Seventh Galaxy of Light and Ingenuity which can calculate the trajectory of every single dust particle throughout a five-week Dangrabad Beta sand blizzard?"
"A five-week sand blizzard?" said Deep Thought haughtily. "You ask this of me who have contemplated the very vectors of the atoms in the Big Bang itself? Molest me not with this pocket calculator stuff."
The two programmers sat in uncomfortable silence for a moment. Then Lunkwill leaned forward again.
"But are you not," he said, "a more fiendish disputant than the Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler of Ciceronicus 12, the Magic and Indefatigable?"
"The Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler," said Deep Thought thoroughly rolling the r's, "could talk all four legs off an Arcturan MegaDonkey — but only I could persuade it to go for a walk afterwards."
"Then what," asked Fook, "is the problem?"


“你的任务,电脑……”福克开始说。
“不,等一下,这不对。”朗克维尔担心地说,“我们是要设计出有史以来最强大的电脑,而不是什么第二强大的。深思,”他对电脑说道,“难道你不是按照我们所设计的那样,是有史以来最大、最强有力的电脑吗?”
“我把自己称为第二强大的,”深思吟诵似的说,“那么我就是。”
两个程序员又一次交换了一个担忧的目光。朗克维尔清了清嗓子。
“一定是出了什么差错,”他说,“难道你不是比马克希姆佳伦星上那台叫做‘十亿巨型脑’、能在一毫秒内数清楚一颗恒星所有的原子数量的电脑更强大吗?”
“十亿巨型脑?”深思以一种丝毫不加掩饰的轻蔑口吻说,“它充其量也就是一把算盘而已一一不足挂齿。”
“难道你不是,”福克说,一边紧张地前倾着身体,“比‘GoogIe星际思想者’——那台能够计算出丹格拉班德贝塔星上一场持续5个星期的沙尘暴中每一颗单独的沙尘的运行轨迹的电脑更强人的分析家吗?”
“一场持续5个星期的沙尘暴?”深思傲慢地说,“你难道不想问问我宇宙大爆炸那一刻所有原子的确定矢量吗?请别拿这种袖珍计算器的弱智问题来烦我了。”
两个程序员沉默了一会儿,感到如坐针毡。朗克维尔终于还是又朝前靠了靠身于。
“可是,难道你不是,”他说,“一个比西塞罗尼克斯12号星的那个神奇而又不知疲倦的超级同源中子游说器更疯狂的辩论者吗?”
“超级同源中子游说器,”深思故意卷起舌头说,“能说得大角星巨驴的四条腿分家——但是只有我能说动它向后走。”
“那么,”福克问,“问题究竟出在哪儿呢?”
重点单词   查看全部解释    
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
blizzard ['blizəd]

想一想再看

n. 暴风雪 n. 暴雪 极负盛名的美国游戏软件制作公司

联想记忆
indefatigable [.indi'fætigəbl]

想一想再看

adj. 不知疲倦的

联想记忆
ingenuity [.indʒi'nju:iti]

想一想再看

n. 智巧,创造力,精巧的设计

 
abacus ['æbəkəs]

想一想再看

n. 算盘,圆柱顶板

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
fiendish ['fi:ndiʃ]

想一想再看

adj. 恶魔似的,凶恶的,残忍的

联想记忆
distinctly [di'stiŋktli]

想一想再看

adv. 清楚地,显然地,明显地

 
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
calculate ['kælkjuleit]

想一想再看

v. 计算,估计,核算,计划,认为

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。