手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第19章

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"I'm waiting," interrupted Eddie. "I can wait all day if necessary ..."“我在等着,”艾迪打断他说,“如果有必要,我可以等上一整天……”
"Computer ..." said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, "if you don't open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?"“电脑……”赞福德又说道,他希望能找到一些巧妙的理由来说服电脑,并且已经决定不在它的地盘上和它斗气,“如果你还不赶快开门的话,我就会直接冲进你的主数据库,删掉一大堆东西,重新给你编程,你明白吗?”
Eddie, shocked, paused and considered this.艾迪一听之下镇住了,停了—会儿,开始思考这个问题。
Ford carried on counting quietly. This is about the most aggressive thing you can do to a computer, the equivalent of going up to a human being and saying Blood ... blood ... blood ... blood ...福特继续轻声数着。这也许是你能对电脑做的最具挑战性的事了,就好比你冲到一个人面前,不停地说,混蛋……混蛋……混蛋……混蛋……
Finally Eddie said quietly, "I can see this relationship is something we're all going to have to work at," and the hatchway opened.最后,艾迪终于轻声道:“我看,我们以后会花些时间,好好理顺咱们之间的关系。”接着,舱门打开了。
An icy wind ripped into them, they hugged themselves warmly and stepped down the ramp on to the barren dust of Magrathea.一股冰冷的风迎面吹宋。他们裹紧自己的身子,走下搭在曼格拉斯贫瘠土地上的舷梯。
"It'll all end in tears, I know it," shouted Eddie after them and closed the hatchway again.“到时候大家都会泪流满面,我知道。”艾迪在他们身后吼道,关上了舱门。
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.几分钟过后,在一道完全出乎他意料的命令下,他再一次打开、关闭了这扇舱门。

"I'm waiting," interrupted Eddie. "I can wait all day if necessary ..."
"Computer ..." said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, "if you don't open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?"
Eddie, shocked, paused and considered this.
Ford carried on counting quietly. This is about the most aggressive thing you can do to a computer, the equivalent of going up to a human being and saying Blood ... blood ... blood ... blood ...
Finally Eddie said quietly, "I can see this relationship is something we're all going to have to work at," and the hatchway opened.
An icy wind ripped into them, they hugged themselves warmly and stepped down the ramp on to the barren dust of Magrathea.
"It'll all end in tears, I know it," shouted Eddie after them and closed the hatchway again.
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.


“我在等着,”艾迪打断他说,“如果有必要,我可以等上一整天……”
“电脑……”赞福德又说道,他希望能找到一些巧妙的理由来说服电脑,并且已经决定不在它的地盘上和它斗气,“如果你还不赶快开门的话,我就会直接冲进你的主数据库,删掉一大堆东西,重新给你编程,你明白吗?”
艾迪一听之下镇住了,停了—会儿,开始思考这个问题。
福特继续轻声数着。这也许是你能对电脑做的最具挑战性的事了,就好比你冲到一个人面前,不停地说,混蛋……混蛋……混蛋……混蛋……
最后,艾迪终于轻声道:“我看,我们以后会花些时间,好好理顺咱们之间的关系。”接着,舱门打开了。
一股冰冷的风迎面吹宋。他们裹紧自己的身子,走下搭在曼格拉斯贫瘠土地上的舷梯。
“到时候大家都会泪流满面,我知道。”艾迪在他们身后吼道,关上了舱门。
几分钟过后,在一道完全出乎他意料的命令下,他再一次打开、关闭了这扇舱门。
重点单词   查看全部解释    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
subtle ['sʌtl]

想一想再看

adj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。