手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第11章 Part 3

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Which one?"“哪—个Z?”
"Any one."“所有的。”
One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn't be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn't understand what was going on, and really being genuinely stupid. He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so — but not all the time, which obviously worried him, hence the act. He proffered people to be puzzled rather than contemptuous. This above all appeared to Trillian to be genuinely stupid, but she could no longer be bothered to argue about it.崔莉恩在处理她和赞福德的关系时所遇到的主要困难之一就是,她得学会如何区分他的愚蠢。有时他假装愚蠢以使人们放松警惕,有时他假装愚蠢则是因为自己不想费力去思考,希望别的什么人帮他这么做,有时他假装愚蠢透顶又是为了掩盖他实际上并不理解当前情况这一事实,还有的时候是真的愚蠢。他因为聪明绝顶而出名——但却并非总是这样,这使得他很焦虑,所以才会有像上面所说的那种情形。他宁可把人们弄糊涂也不愿意被蔑视。这—点在崔莉恩看来才是真正最严重的愚蠢,但她不可能一直纠缠于这个问题。
She sighed and punched up a star map on the visiscreen so she could make it simple for him, whatever his reasons for wanting it to be that way.她叹了口气,在屏幕上点开一幅星空图,不管他表现为现在这副样子的原因是什么,这幅图都能让他—目了然。
"There," she pointed, "right there."“这里,”她指着图说,“就在这里。”
"Hey ... Yeah!" said Zaphod.“噢……是的!”赞福德说。
"Well?" she said.“那么?”她说。
"Well what?"“那么什么?”
Parts of the inside of her head screamed at other parts of the inside of her head. She said, very calmly, "It's the same sector you originally picked me up in."她脑袋里的一部分终于开始对着脑袋里的另一部分尖叫起来。但她仍然非常平静地说:“你最初搭我上船也是在同一个区域。”
He looked at her and then looked back at the screen.他看了她一眼,又把目光转回屏幕。
"Hey, yeah," he said, "now that is wild. We should have zapped straight into the middle of the Horsehead Nebula. How did we come to be there? I mean that's nowhere."“噢,没错,”他说,“那地方现在已经荒芜了。我们当时一定是直接冲进了马头星云的中心。可我们怎么会跑到那儿去?我是说,那是个不毛之地呀。”
She ignored this.崔莉恩没有理睬这句话。

"Which one?"
"Any one."
One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn't be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn't understand what was going on, and really being genuinely stupid. He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so — but not all the time, which obviously worried him, hence the act. He proffered people to be puzzled rather than contemptuous. This above all appeared to Trillian to be genuinely stupid, but she could no longer be bothered to argue about it.
She sighed and punched up a star map on the visiscreen so she could make it simple for him, whatever his reasons for wanting it to be that way.
"There," she pointed, "right there."
"Hey ... Yeah!" said Zaphod.
"Well?" she said.
"Well what?"
Parts of the inside of her head screamed at other parts of the inside of her head. She said, very calmly, "It's the same sector you originally picked me up in."
He looked at her and then looked back at the screen.
"Hey, yeah," he said, "now that is wild. We should have zapped straight into the middle of the Horsehead Nebula. How did we come to be there? I mean that's nowhere."
She ignored this.


“哪—个Z?”
“所有的。”
崔莉恩在处理她和赞福德的关系时所遇到的主要困难之一就是,她得学会如何区分他的愚蠢。有时他假装愚蠢以使人们放松警惕,有时他假装愚蠢则是因为自己不想费力去思考,希望别的什么人帮他这么做,有时他假装愚蠢透顶又是为了掩盖他实际上并不理解当前情况这一事实,还有的时候是真的愚蠢。他因为聪明绝顶而出名——但却并非总是这样,这使得他很焦虑,所以才会有像上面所说的那种情形。他宁可把人们弄糊涂也不愿意被蔑视。这—点在崔莉恩看来才是真正最严重的愚蠢,但她不可能一直纠缠于这个问题。
她叹了口气,在屏幕上点开一幅星空图,不管他表现为现在这副样子的原因是什么,这幅图都能让他—目了然。
“这里,”她指着图说,“就在这里。”
“噢……是的!”赞福德说。
“那么?”她说。
“那么什么?”
她脑袋里的一部分终于开始对着脑袋里的另一部分尖叫起来。但她仍然非常平静地说:“你最初搭我上船也是在同一个区域。”
他看了她一眼,又把目光转回屏幕。
“噢,没错,”他说,“那地方现在已经荒芜了。我们当时一定是直接冲进了马头星云的中心。可我们怎么会跑到那儿去?我是说,那是个不毛之地呀。”
崔莉恩没有理睬这句话。
重点单词   查看全部解释    
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
renowned [ri'naund]

想一想再看

adj. 有名的,有声誉的

联想记忆
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
contemptuous [kən'temptjuəs]

想一想再看

adj. 轻视的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。