"What was that noise?" hissed Ford.
"It was me shouting," shouted Arthur.
"No! Shut up!" said Ford. I think we're in trouble."
"You think we're in trouble!"
Outside the door were the sounds of marching feet.
"The Dentrassi?" whispered Arthur.
"No, those are steel tipped boots," said Ford.
There was a sharp ringing rap on the door.
"Then who is it?" said Arthur.
"Well," said Ford, "if we're lucky it's just the Vogons come to throw us in to space."
"And if we're unlucky?"
"If we're unlucky," said Ford grimly, "the captain might be serious in his threat that he's going to read us some of his poetry first ..."
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文
"What was that noise?" hissed Ford. | “哪来的噪音?”福特嘘了一声。 |
"It was me shouting," shouted Arthur. | “是我在叫。”阿瑟继续叫道。 |
"No! Shut up!" said Ford. I think we're in trouble." | “不是!闭嘴!”福特说,“我想我们有麻烦了。” |
"You think we're in trouble!" | “你想我们有麻烦了!” |
Outside the door were the sounds of marching feet. | 门外传来清晰的脚步声。 |
"The Dentrassi?" whispered Arthur. | “是丹特拉斯人吗?”阿瑟小声问。 |
"No, those are steel tipped boots," said Ford. | “不是,是钉了铁掌的靴子。”福特说。 |
There was a sharp ringing rap on the door. | 门被猛敲了一下。 |
"Then who is it?" said Arthur. | “是谁呢?”阿瑟问。 |
"Well," said Ford, "if we're lucky it's just the Vogons come to throw us in to space." | “噢,”福特说,“如果我们运气好的话,这只是沃贡人来把我们抓了扔到太空里去。” |
"And if we're unlucky?" | “那要是运气不好呢?” |
"If we're unlucky," said Ford grimly, "the captain might be serious in his threat that he's going to read us some of his poetry first ..." | “要是运气不好,”福特冷酷地说,“舰长会兑现他的威胁,先读几句他的诗给我们听……” |
“哪来的噪音?”福特嘘了一声。
“是我在叫。”阿瑟继续叫道。
“不是!闭嘴!”福特说,“我想我们有麻烦了。”
“你想我们有麻烦了!”
门外传来清晰的脚步声。
“是丹特拉斯人吗?”阿瑟小声问。
“不是,是钉了铁掌的靴子。”福特说。
门被猛敲了一下。
“是谁呢?”阿瑟问。
“噢,”福特说,“如果我们运气好的话,这只是沃贡人来把我们抓了扔到太空里去。”
“那要是运气不好呢?”
“要是运气不好,”福特冷酷地说,“舰长会兑现他的威胁,先读几句他的诗给我们听……”
- 阅读本文的人还阅读了: