We are both upon the stage and must act parts that are assigned us in this tragedy.
我们均已登上舞台 必须在这场悲剧中扮好自己的角色
Let us do it in a way of honour and without personal animosities, whatsoever the issue be.
无论结局会如何 让我们摒弃个人恩怨 以兵戎相见
I shall never relinquish the dear title of your most affectionated friend and faithful servant,William Waller.
我永远不会抛弃这尊贵的称号 您最亲密的朋友 最可靠的忠仆 威廉·沃勒
The scythe of mortality, always busy, never fussy,
死神的镰刀 永远不慌不忙地挥舞着
swept up all kinds and conditions of men officers and rank and file,
王侯百姓 无一幸免 军官 士兵 平民
musketeers and troopers, camp whores and sutlers,
狙击兵 骑兵 慰安妇和军营小贩
young apprentices who put on a helmet for the very first time,
初次披上战袍的年轻新兵
and hardened old mercenaries who'd grown rusty along with their cuirasses,
和久经沙场 与身上的盔甲一同经受磨砺的雇佣兵
soldiers who had no idea where to get a pair of boots or anything to fill their bellies,
连一双战靴都没有 终日食不果腹的士兵
and peasants who simply had absolutely nothing left to give them,
被搜光刮净 无以充饥的农民
drummer boys and buglers, captains and cooks.
鼓手和号兵 上尉和炊事员
By the autumn of 1643,parliament was utterly demoralised.
到了1643年的秋天 议会派大势已去
Bristol had fallen to the Royalists,the king had established a court and a military government in Oxford.
布里斯托已经被保皇派占领 国王在牛津 设立了法庭和军政府
Many parliamentarians, weary of the poverty and slaughter,were making noises about peace.
许多议会成员厌倦了的贫困和杀戮 转而为和平欢呼雀跃
Bulstrode Whitelocke wrote:Women are weary of their being robbed of children,of their chastity and their parents.
布斯托得·怀特洛克曾写道 妇女们已经饱受痛失爱子 痛失贞操 痛失父母的摧残
Is it not time for us to be weary of these discords and to use our utmost endeavours to put an end to them?
难道我们还没有厌倦这些纷争 不应该尽最大努力停止这一切吗