In the greatest transportation exercise seen since the campaigns of Edward III,
在这场自爱德华三世战争以来 最大的统治阶级迁徙中
Wolsey shipped over the entire ruling class of England.
沃尔西征召了整个英格兰的统治阶级
Earls, bishops, knights of the shire 5,000 men,including, in a display of unconvincing humility,
伯爵 主教和骑士 共五千人 包括枢机主教本人 身着红天鹅绒袍
the Cardinal himself on muleback dressed in crimson velvet.
乘着骡子 故作谦卑地服侍在侧
Music played, wine ran red and white from fountains,a great deal of heron got eaten.
一边欣赏管乐齐鸣 享用喷泉中涌出的美酒佳酿 一边大啖鹭肉
The two kings spent hours trying on glamorous outfits that could be worn only once.
两个国王均花了大把时间挑选出华服 最终却只穿了一次
They wrestled, not only with knotty problems of state,but with each other,
他们不仅为领土问题争执不休 更相互扭打起来
the nimbler Francis at one point throwing Henry on his back.
灵敏的弗朗西斯一度将亨利摔了个四脚朝天
No doubt he laughed, no doubt he hated it.
胜者无疑大笑不止 败者无疑恼羞成怒
Somewhere in the middle of all this overdressed melee was a young English woman,
在这两个盛装国王相互殴打时 有位年轻的英格兰女人站在人群中
a lady-in-waiting to Claude, the wife of the French king.
她是法国王后克劳德的侍从女官
This was the woman who would bring Wolsey's immense house of power
就是这个女人 最终让沃尔西的权力大厦
crashing down in ruins and with it, inconceivably,the power of the Roman Church in England.
土崩瓦解 并随之不可思议地 瓦解了罗马教会之于英格兰的大权
Her name was Anne Boleyn.
她便是安妮·博林