In 1258, in the very hall that defined his majesty, Westminster,
1258年 就在亨利加冕的威斯敏斯特教堂里
seven of the most powerful barons confronted the king.
七位位高权重的男爵挑战了国王的权威
Fully armed, they paused only to leave their swords outside.
他们全副武装 只有卸剑的时候稍事停顿
They demanded that Henry meet them at a parliament in Oxford and stop trying to turn his European dreams into reality.
他们要求亨利前往牛津参与议会 并且放弃统一欧洲的梦想
The barons were led, in all but name,by the most improbable revolutionary, in all of British history Simon De Montfort.
实际上 男爵们的首领 发动了不列颠史上最离奇的革命 他就是西蒙·德·蒙德福特
Here at Kenilworth, he presided over a little empire of culture.
在凯尼尔沃思 他曾创办过 一个小小的文化帝国
A French aristocrat who inherited the earldom of Leicester,
这个世袭了莱斯特伯爵爵位的法国贵族
Simon became convinced that he was more English than the English.
坚信自己比真正的英国人更像英国人
What was good for De Montfort was good for the nation.
德·蒙德福特的利益就是这个国家的利益
Love him or hate him,everyone knew that Simon De Montfort was a man with a mission.
无论爱戴还是憎恶 人人都知道西蒙·德·蒙德福特 肩负着重大的历史使命
That mission, embarked on with his fellow barons,was to bring the wayward, self-glorifying monarchy to book,
这一历史使命 得到了他男爵同僚的支持 就是要求任意妄为 狂妄自大的君主制
to make it the servant, not the master of the realm.
为民服务 而不是独揽大权
At Oxford, amidst wildfire rumours, a camp of soldiers,and the growling hunger of a famine,
在牛津城 谣言四起 军备森严 哀鸿遍野
Henry III was treated to the emasculation of his sovereignty.
亨利三世不得不削弱自己的王权