A monitoring group says 46 people have been killed in twin explosions in the Syrian town of Homs.
一监督小组表示,叙利亚霍姆斯镇双爆炸事件造成46人死亡。
The Syria Observatory for Human Rights says at least 100 others were wounded by the explosions.
叙利亚人权观察组织称,至少另有100人被爆炸伤害。
Syria state television quoted the governor of Homs as saying at least 25 people had been killed.
叙利亚国家电视台援引霍姆斯州长,称至少已有25人死亡。
The car bombs exploded in the city centre’s government-controlled Zahara district .. in what’s been described as one of the city’s deadliest such attacks in five years of conflict.
该起汽车炸弹事件发生在市中心政府控制的扎哈拉区,被称为五年冲突以来最致命的袭击之一。
Police say the two cars had been parked on opposite sides of a crossroads. The the first explosion triggered the second.
警方表示,两辆车停在一个十字路口的对立面,第一个爆炸引爆第二个。
Zahara has been the target of previous attacks. Last month, a double suicide attack was claimed by ISIL.
此前扎哈拉一直被当作袭击目标。上个月,ISIL进行了双自杀式袭击。
Nobody had claimed responsibility for Sunday’s blasts.
没人声称对周日的爆炸负责。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201602/427211.shtml