=====精彩回顾===
Fear not the toilet - new nano-coating keeps cellphones dry
手机再也不怕水
A cellphone rests in its watery-grave,a distressing sight for cellphone users everywhere. But this one, isn't dead.
手机掉到水里,对所有手机用户来说这都是一个噩梦 。但这并不意味着终结 。
"Hello, this Alexan,thanks for calling ,welcome, how may I help you?"
“您好,这里是Alexan,感谢您的来电,有什么可以帮您?”
Liquipel is a start-up company based in Santa Ana, California. It's also the name of the company's marquis product - a nano-coating designed to protect every component of a mobile device from water damage. Liquipel co-founder Kevin Bacon says the technology fills a significant gap in the cellphone market.
Liquipel是加利福尼亚州圣安娜一家初创公司,也是该公司至尊产品的名字——一层纳米保护膜,保护手机每个组件不受水的破坏 。Liquipel联合创始人Kevin Bacon表示,该技术填补了手机市场一个重大空白 。
"Liquipel is a preventative coating, so it's not something that we're marketing in a way that we want people swimming with their devices or needlessly exposing them to water. That's more to prevent those accidents which usually water-damage your electronics, such as being caught in the rain, dropped in the sink, or unfortunately, it happens, put in the toilet, or if you've got to take a quick call in the shower, those types of things."
“Liquipel是一种预防性保护膜,我们的营销方式并不是为了让人们带着手机游泳或者不必要地让手机暴露在水中 。而是为了预防可能会让手机进水的突发事件,比如淋浴,跌入水槽,或者不幸地掉入厕所,或者如果你淋浴时接了一个很短的电话,类似这些 。”
The company won't discuss their patent-pending technology in detail, other than to say that Liquipel is a vaporised liquid that covers all components of a cellphone with a coating one thousand times thinner than a human hair. Sales agent Sarah Chitrars says the process is simple.
这家公司并未详细介绍这种仍在等待申请专利的技术,只是说,Liquipel是一种蒸发性的液体,厚度只有人类头发丝的千分之一,覆盖着手机所有组件 。销售代理Sarah Chitrars表示,该过程非常简单 。
"What we're able to do is place your electronic device inside our especially engineered Liquipel machine. In that machine we have a chamber that pumps down and ignites our plasma process to permeate your device on a molecular level, so the internal and external components. At the end of that process, which takes about 30-35 minutes, your phone has been Liquipeled."
“我们所做的就是把你的电子设备放入我们特别设计的Liquipel机器 。在这台机器中,有一个隔间抽气,触发等离子过程,从分子水平渗入你的电子设备,所有的内部和外部组件 。整个程序只需30至35分钟,你的手机就覆盖了Liquipel保护膜 。”
At the moment the business runs on a mail order basis with customers paying $59 to have their cellphone treated. After Liquipel debuted their product at the recent Consumer Electronics Show In Las Vegas, Kevin Bacon says the company was overwhelmed with orders and is now processing one thousand phone an hour. But eventually, he says he'd like to take the technology further.
目前,该企业通过邮件预订服务,顾客支付59美元就可以给你的手机覆盖保护膜 。最近在拉斯维加斯的消费者电子产品展上初次亮相时,Kevin Bacon表示,公司收到很多邮件预订,每小时处理1000部手机 。但是最终,他表示,他希望能该技术能够更进一步 。
"The coating itself is applicable to all type of personal electronic devices so we hope to see it in the majority of products that are going to be coming or released. It's just right now we've chosen to focus primarily on mobile phones, just because we feel like they're the ones that are most likely to come into situations where they're gonna be water-damaged. So I mean these phones have become an extension of ourselves and we shouldn't be limited by the environments that we're able to take them into."
“这种覆膜技术本身适用所有类型的个人电子设备,所以我们希望能看到大多数产品实现防水 。目前,我们选择以手机为主要目标,因为我们觉得手机最容易遭遇进水的情况 。手机已经成为我们的延伸,我们不应该受到环境的制约 。”
And that includes the bathroom. The company wants to expand, bringing relief to cellphone users everywhere. Rob Muir, Reuters.
其中就包括浴室 。该公司希望为各地的手机用户带来便捷 。路透社,Rob Muir报道 。