手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:奥朗德称团结是最好的武器

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
QG_MGKhE~||V4J

oG%N2BHe.S

=====精彩回顾=====

vs)%JWHuZ0HrK9S

第一夫人彭丽媛在关艾影片中献唱

UX4WR)5#PB.;@

玛丽莲·梦露所收情书将被拍卖

cw,Uv)ir)a=

神曲小苹果获全美音乐大奖

n7l;)7rQU~cU#qLK

法国前总统寻求回归政坛

.gd(L%7GR_Oo

d8&=m)bl5V@Vi6

Hollande says unity "best weapon" after attack suspects killed
奥朗德称团结是最好的武器

VZSI9f5p!-

The Arc de Triomphe shines in support for satirical weekly, Charlie Hebdo... after two suspects, wanted for Wednesday's grisly attack, were killed by anti-terrorist police. The dramatic police assault in a small northern town was echoed at a Jewish supermarket northeast of Paris, where a siege ended with the gunman dead... along with four hostages.
凯旋门灯光闪烁,表达对讽刺性杂志《查理周刊》的支持#rOR=oK8a(FGT.by&g~。此前,因周三的恐怖袭击受到警方通缉的两名嫌疑人被反恐警察击毙Q3g_@M7*K(y。警方突袭北部一个小镇时,巴黎东北部一个犹太超市也发生了人质劫持事件,枪手在围捕中被击毙zdVp6,v=Z7*W^j+。遇难的还有4名人质^&&RF0+^.X

ucYrZUASn~vRbbdf

This man says he was shocked as he watched the operation unfold, standing just 50 meters away:
这名男子表示,看到行动展开时他非常震惊|ol|7Ws&N.8yW.qE^Y。他就站在50米外mFy5&pA=E&+U]I@-

wIiBw.E*zKOm)=R#8_

(SOUNDBITE) (French) EYEWITNESS OF PARIS SUPERMARKET ASSAULT, ALEXIS, SAYING: "How can I say... First there were some loud shots of what I imagine to be mortar fire and then the rest you can imagine."
巴黎超市袭击案目击者ALEXIS:“应该怎么说呢,首先听到很大的枪声,我原以为是炮弹的声音,接下来的你自己就可以想像了M,0Gl#S%fWi。”

ByyYL,z8@dI

French President Francois Hollande confirmed hostages were killed, and warned that France has not seen an end to such brutal security threats. He says national unity is France's "best weapon" against radical extremists.
法国总统奥朗德证实人质遇难,并警告称,法国面临的这种残酷的安全威胁不会结束2d,sUobj+9^n0lQsx^。他说,全民团结是打击激进极端分子的最好武器S%j~coVka|BB3~18R

,r^n^4Sg1!eJ&+;dy@

(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT, FRANCOIS HOLLANDE, SAYING: "Finally, we must mobilize. we must be capable to respond to attacks by force that we are forced to use, but also by solidarity. This solidarity, we must show it all efficiency. We are a free people who give in to no pressure, who is not afraid, because we carry an ideal which is bigger than us."
法国总统奥朗德:“最后,我们必须行动起来!tvPnM4QvZ&R。我们必须有能力武力对袭击作出回应,我们是被迫的,但是同时也要团结)]k0M7.8|quwVu。我们必须精诚团结o.cN%6L[;M=dnk;QQr。我们是自由的人民,不会向任何压力屈服,我们无所畏惧,因为我们的意识形态比我们更加强大k_=G_Gy~JvU)9k。”

R|sgcy~l)o|KDsX@m

France is planning a unity rally on Sunday with a guest list of European leaders.... while at the same time, French authorities are trying to prevent a rise in vengeful anti-immigrant sentiment.
法国计划于周日举行团结集会,一些欧洲领导人也被邀请f=5M,vlXKfSsn。与此同时,法国当局正在努力防止报复性的反移民情绪的滋长&Es)NfN+T!

xSsMO]Gs8SxTk

p3rCfo)~Mcod

House-to-house search in villages northeast of Paris in hunt for attackers
法国警方在巴黎东北部搜索袭击嫌疑人

WuicyBz)15O4z~h6Ya_

Night falls on the French village of Longpont, northeast of Paris. It's around here that anti-terrorism police are focussing their search for two suspected killers on the loose. They're looking for two brothers of Algerian descent, suspected of carrying out Wednesday's deadly attack in Paris at Charlie Hebdo, the liberal weekly newspaper known for lampooning radical Islam. Police think the gunmen may have abandoned their car here and a resident says police have told villagers to stay inside. Police are also searching nearby Corcy, where the fugitives had been spotted. Residents look bewildered as heavily armed police in ski masks comb the village, in a meticulous house-to-house search that includes garages and barns. The villages are set in thick forest and boggy marshland and it isn't clear if the brothers are holed up in the area or have moved on.
在巴黎东北部小村庄Longpont,夜幕开始降临z_dI.hiGm@sU。反恐警察正在这里搜索逃亡的两名恐怖分子嫌疑人zx]4^ri!xl7。他们正在寻找两名阿尔及利亚裔兄弟,涉嫌于周三向《查理周刊》发动了致命袭击#YtayW=Wa+。该杂志以讽刺激进伊斯兰分子著称6Xxos=YTt+No。警方认为枪手在这里弃车逃走,一名居民表示,警方告诉村民尽量待在室内ZF06|0Dt~2Z,ZCA((!。警方还搜索了附近的Corcy,亡命之徒被发现的地方cB08Yah(Sq#Lr7fiyk4。戴着滑雪面罩的全副武装的警察抵达村庄时,居民们看上去非常不知所措qzFOb&@ZbKL|wh7)ZOl。警察开始谨慎地进行逐家逐户的搜索,包括车库和谷仓(u.=pa~WOe。这些村庄被茂密的森林和湿地沼泽覆盖,目前并不清楚嫌疑人两兄弟仍然在该地区躲藏或者已经离开&0vTXN2=lNtgkj2O

ZwyDD~)Xa0@ZSZ+

#l+bx(mK1AshNZ3ODW

Protest against transportation fare hike in Sao Paulo turns violent
圣保罗反交通费用上涨抗议演变为暴力

92HGTmEzBK2X@D8Q-X

A show of force in Brazil. Police in Sao Paulo clash with protesters who are condemning the city's hike in public transportation fares. Authorities fire stun grenades to disperse the crowds and arrest dozens of protesters. Prior to the clashes, a peaceful display of anger. An estimated 2,000 protesters march through the city, which raised the fares by nearly 20 U.S. cents.
巴西警方出动Gnv-7,Z.c^。圣保罗警方与谴责这座城市公共交通费用高涨的抗议者发生冲突OV^ZH~(7YOZ~!64K。警方投掷眩晕手榴弹来驱散人群,并逮捕了几十名抗议者t.Hr+YbbWfcX。冲突发生前,人们只是和平地表达愤怒情绪!d-4vdz3!m。大约2000名抗议者游行穿过这座城市WTLHa3OnZze.。公共交通费用提高了接近20美分e9gzh#L6l[Gjk=zFR

*Bl@pt35+Y)N!IY

(SOUNDBITE) (Portuguese) MEMBER OF THE SAO PAULO FREE FARE MOVEMENT, ERICA DE OLIVEIRA, SAYING: "We hope the fight over the fare hikes spreads. That it takes over the entire city, every ghetto, all the suburbs, every corner, every bit of this city."
圣保罗免费乘车运动成员ERICA DE OLIVEIRA:“我们希望反对乘车费用上涨的斗争能够扩散QYLnafzp!T#zMbE)Hgz。这需要整座城市,每个贫民区,所有郊区,每一个角落,每一个人的努力u_fkdh;Y^GWxx~zlOw,。”

U~=UNVL;E|ZsMyU|p;TO

The march called to mind the mass demonstrations that rocked Brazil back in 2013. Those protests also started over fare hike grievances.
这次游行活动使人们回忆起2013年巴西发生的大规模示威行动-TWYaQh8Dmu=rdc#K。那些抗议活动也是由于交通费用上涨gWpg&P#fqDw

wJT;4&JkSkwxeY9sJQ4

8X]N+13dIyncWp9et^bNre#7Wl1+lJBsH&GK,hrh0

重点单词   查看全部解释    
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
unfold [ʌn'fəuld]

想一想再看

v. 展开,开放,显露

 
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
satirical [sə'tirikəl]

想一想再看

adj. 讽刺的,爱挖苦的

 
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
notoriety [.nəutə'raiəti]

想一想再看

n. 臭名昭著,恶名,声名狼籍

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
eyewitness ['ai'witnis]

想一想再看

n. 目击者,见证人

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。