手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:巴黎银行劫持人质嫌疑人自首

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
noCPOy[Vw)LJthiHe

duo&!431rD49

vruTz8)XH!L

Paris bank hostage-taker surrenders, leaves building
巴黎银行劫持人质嫌疑人自首

Br%t32GxptetwfU)

A Paris hostage standoff comes to an end. French police whisked away an armed suspect on Friday after he released the last of four hostages he was holding inside a bank and surrendered to authorities. Earlier, police blocked off the Avenue des Gobelins in southern Paris. That's where the hostage-taker occupied a branch of the CIC bank, demanding public housing for himself and his handicapped son, police said. A police spokesman said the surrender was without incident.
巴黎人质劫持事件终于结束;r&HwB%=KYq|2V_D.K1。周五,一名武装嫌疑人释放了在一家银行内劫持的四名人质中的最后一人,向当局投降后,警方将其带走Iu&;NpjSu2Ds。早些时候,警方封锁了巴黎南部的高伯兰大街q)Z!UVsy2pAXh。警方表示,这名嫌疑犯在这里占领了法国工商信贷银行(CIC)的一家支行,要求当局为他和残疾的儿子提供公屋W@+-ro~p]6IJAJ4@+tRS。警方一名发言人表示,嫌疑人自首过程未发生意外事故suE~w%g03a&

#;OarnJydn==

(SOUNDBITE) (French) UNSA POLICE UNION SPOKESMAN, CHRISTOPHE CREPIN, SAYING: "The person released the person he was detaining. They left with their hands on their head, as you were able to see. My colleagues made the most of that to go inside, and took into custody this person, who surrendered. There was no violence or gun fire, none of that."
法国自治工会联盟(UNSA)警察发言人CHRISTOPHE CREPIN表示:“嫌疑人释放了他劫持的人质4~brHAiN.@4J&^CgDb。他们双手举在头顶离开,你可以看到&F*M]R#2U+(E;。我的同僚们竭尽全力闯进去,将嫌疑人抓捕Qpc8HZ8q#QdP9u0j。没有发生任何暴力或枪战=YKHQhrR_lFwja4In。”

Kxgv~iwnQWR%74.!_iK

Police said the suspect was taken to a psychiatric ward.
警方表示,嫌疑人被带往一家精神病院73iw&(KB;-K

&UhakQoIMjwcQMIx^=U

RsmYvmFoF6er~wB

Australia fires threaten more homes
澳大利亚大火威胁更多房屋

3ZJO.|!PJp

The wildfires raging through New South Wales have already destroyed at least 100 homes near Sydney. On Friday Australian authorities were warning more properties were likely to fall victim as the fires burned out of control.
肆虐新南威尔士州的大火已经造成悉尼附近至少100座房屋被毁RF=h4LzvjrRY。周五,澳大利亚当局警告称,由于大火失去控制,更多房屋可能被烧毁[)@yc+Efc]22BD,w5e

vkX*_60QBw

(SOUNDBITE)(English) UNIDENTIFIED FIRE-FIGHTER SAYING: "The fire activity that we were being reported was certainly extreme. Certainly we had flame heights in excess of 20 to 30 metres."
未透露姓名的消防员:“我们遭遇的火灾确实非常严重JalNVV,=4Q。火苗高度到达20至30米!GJK-WEz]Qr+R@wPf。”

Z]h-i,qU1tA

At least one person's died as a result of the fires, a 63-year-old man who had a heart attack as he tried to defend his home. About 100 fires are burning in New South Wales, fanned by unusually high temperatures and strong winds. About a third are still uncontained. Thousands of people spent Thursday night in evacuation centres on the outskirts of the city.
大火已经造成至少1人死亡,遇难者是一名63岁的老人,他在试图保卫自己的家园时心脏病发%j1-FOQgMLjim2。新南威尔士州共有大约100起火灾,主要是由于罕见的高温和大风^LUI70zWAtuj~1zh%S。大约三分之一仍然未被控制Zd&vuy;ORjPx。周四晚上,数千人在城市外围的疏散中心过夜h8Nnh41Swu

;zGZ6668Ap^ni[x)

(SOUNDBITE)(English) UNIDENTIFIED WOMAN SAYING: "Yes, you suddenly sort out your priorities real quick."
未透露姓名的女子:“是的,你突然一瞬间失去自己的财产curuf1M-dypI*ncEG@_。”

%28Vj2-hsPhV6

Some areas in the Blue Mountains were expected to reopen as the weather turned milder on Friday. The anticipated change is all too late for those now struggling to come to terms with the loss of their homes and possessions.
周五,由于天气逐渐变得温和,蓝山山脉一些地区预期将重新开放..fngin(OS~!49bi。对于那些失去家园和财产的人来说,即将做出的改变对他们来说太迟了XcmcC%.Z|El

TFoyKtDS%#D92tG[Vq

@3b#|tcLL*RtGcR-X1y

Federal employees return to work, but future remains uncertain
联邦雇员重返工作岗位 未来仍不确定

^h(-jiA0-~3W@d

Federal employees returned to work Thursday (October 17) after Congress reached a last-minute deal to end the 16-day government shutdown and raise the debt ceiling. A stand-off between Republicans and the White House over funding the government forced the temporary lay-off of hundreds of thousands of federal workers from October 1 and created concern that crisis-driven politics was the "new normal" in Washington. "Using the government shutdown as a bargaining chip is wrong. And I think we all know who brought that up and initiated it," said Mark Crystal, an employee of the National Museum of the American Indian.
10月17日,周四,国会最后时刻达成协议,终止了已持续16天的政府关闭,提高债务上限,联邦雇员重返工作岗位w*Yv42MlpB[;iS2q%j。共和党人和白宫之间因向政府提供资金而产生的僵局导致从10月1日开始,数十万联邦雇员被暂时解雇,使人们担忧导致危机的政治在华盛顿成为“新的常态”HvVU*FTNCd(hJW。“将政府关闭作为讨价还价的筹码是错误的=~;H2n._khKlHuF|_[RM。我认为我们都知道是谁提出了这一点,导致这种状况的发生dlrQzg*.+#-T~CV4CN。”美国印第安人国家博物馆雇员Mark Crystal说TdKhI6eA|&3V.

ZHSr9F,B3b9;(0v

The deal offered only a temporary fix and did not resolve the fundamental issues of spending and deficits that divide Republicans and Democrats. It funds the government until January 15, so Americans face the possibility of another government shutdown early next year. Brian Varine, a Department of Energy employee, hoped lawmakers could avoid a future political battle. "They need to get together and figure out what they are going to do. And instead of painting the other guy as the bad guy, they just need to figure out, ok, what are we going to do, so we'll see what happens. I'm optimistic, but not that optimistic."
该协议只是提供了暂时的解决方法,并未解决共和党与民主党之间产生分歧的支出和赤字等根本问题4PYjDXdmS&4bI。该协议仅为政府提供资金至1月15日,所以,明年年初,美国人可能再次面临政府关闭Nbvnp|E*2S。能源部一名雇员Brian Varine希望立法者们能够避免未来的政治争端,EqUEPXat|N8a。“他们应该坐在一起讨论需要怎么做~;+]F1FQv@|rm#t=8sz。他们不应该把对方描述为坏人,而是应该想想需要怎么做3-5Z5yWSF&Il#C。所以我们将拭目以待pCS=(A]gWVJ。我比较乐观,但并不是非常乐观@_8h-2lT7TwZfjoB4。”

=M9)^rq=l8,,

Osjmo8Wgoz](8U~f]UcEPTd|@T=jV7sS-C4eyg0k_gNKb7O

重点单词   查看全部解释    
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 决定之事,决心,坚决
vt. 决定,解决

联想记忆
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶体
adj. 晶体的,透明的

 
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。