=====精彩回顾=====
West vows action in Syria with no details
西方国家誓言对叙利亚采取行动
French President Francois Hollande vows action against Syria following allegations that Damascus used chemical weapons against its own people last week.
上周,反对派指控大马士革对自己的民众使用化学武器之后,法国总统奥朗德(Francois Hollande)誓言对叙利亚采取行动 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT FRANCOIS HOLLANDE SAYING: "The chemical massacre in Damascus cannot be left without a response and France is ready to punish those who took the despicable decision to gas the innocent. In the last few days I have increased contact with our allies, notably American and European, as well as with our partners in the Arab world, to consider all the options." Just what action will come is unclear with British Prime Minister David Cameron saying it would need to be "proportionate."
法国总统奥朗德(Francois Hollande)表示:“我们不可能不对大马士革的化学武器屠杀作出反应 。对于作出用毒气毒杀无辜民众的卑劣决定的人,法国一定会惩罚他们 。过去几天,我加强了与盟国的联系,包括美国和欧洲,以及阿拉伯世界的搭档,考虑所有可能的选择 。”至于采取哪些行动目前还不清楚 。英国首相卡梅伦(David Cameron)表示,必须采取“相应的”措施 。
(SOUNDBITE) (English) BRITISH PRIME MINISTER, DAVID CAMERON, SAYING "This is not about getting involved in a Middle Eastern war or changing our stance in Syria or going further into that conflict. It's nothing to do with that, it's about chemical weapons, their use is wrong and the world shouldn't stand idly by." In Syria, on the ground the foes of President Bashar al-Assad are hoping for any help they can get.
英国首相卡梅伦(DAVID CAMERON)表示:“这不是关于介入中东地区的战争,或者改变我们对叙利亚的态度,或者进一步加强冲突 。与这些因素无关,主要是由于化学武器的原因,他们使用化学武器是错误的,世界各国不会袖手旁观 。”在叙利亚,总统阿萨德的反对者希望获得任何帮助 。
(SOUNDBITE) (Arabic) ABU ALI, MEMBER OF THE SYRIAN OPPOSITION, SAYING: "For us as citizens, we hope that anyone, from any nation, Arab or Western, would attack this regime so that we will be free from its tyranny and its brutal attacks." The US said its forces in the region were "ready to go", but the White House insists the President is still considering various options, not just military force.
叙利亚反对派成员阿里(Abu Ali):“对我们平民来说,我们希望任何国家的任何人,无论是阿拉伯世界还是西方国家,都能够攻击叙利亚政权,这样我们就能摆脱暴政和残忍的袭击 。”美国表示,他们在该地区的军队已经整装待发,但是白宫坚持称,总统仍在考虑各种选择,而不仅仅是军事行动 。
Protesters outraged over upcoming Blair appearance
泰国民众抗议 反对英前首相布莱尔来访
About 24 Thai demonstrators gathered outside the British embassy in Bangkok on Tuesday (August 27) to protest former UK Prime Minister Tony Blair's upcoming appearance at a political forum. According to local media, the Thai government have paid Blair to speak at the one day forum that will discuss ways to bring peaceful reconciliation between the country's opposing political parties. The government has denied paying for anything other than Blair's accommodation in Thailand. Protesters handed over a letter to the British government, calling for Blair not to participate in what they call a lecture of political manipulation. Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra is also expected to attend the event.
周二(8月27日),大约24名泰国示威者聚集在英国驻曼谷大使馆外,抗议英国前首相布莱尔(Tony Blair)前来参加政治论坛 。据当地媒体报道称,泰国政府向布莱尔支付报酬,在为期一天的论坛上发表讲话,讨论该国各政治党派之间和平调停的方法 。政府否认为任何人在泰国提供住宿,布莱尔除外 。抗议者向英国政府递交了信件,要求布莱尔不要参加他们所说的“政治操纵的讲座” 。泰国总理英拉·西那瓦(YingluckShinawatra)预期也将参加该政治论坛 。
Home prices rise but at slower pace
美国20个城市房价上涨速度放缓
Mortgage rates may be up- but home prices are still going up too. The S&P/Case-Shiller Price Index for June showed prices in their 20 city composite up 2.2 percent in June compared to May and up 12.1% from a year ago. It's more proof the housing market continues to recover - and help power the overall U.S. economy. The biggest hikes: San Francisco and Las Vegas- on average it will cost about 25% more for the same house than it would have a year ago. But survey co-founder and Yale professor Robert Shiller is skeptical about those kind of spikes. He says, "none of this is for real. The housing market has gotten very speculative and it goes through big cycles." And while the overall report shows that housing prices are on a rise- David Blitzer, chairman of the index committee at the S&P Dow Jones Index has a warning, he says "with the interest rates rising to almost 4.6 percent, home buyers may be discouraged and sharp increases may be dampened." He adds that other housing news is positive but not as robust as well. Data last week showed sales of new homes fell 13 percent.
贷款利率或许出现上升——但是房价仍然在上涨 。六月份的标普希勒房价指数现实,综合20个城市,房价比五月份上涨了2.2个百分点,比一年前上涨了12.1个百分点 。更多证据显示房产市场继续复苏,推动了整体经济的增长 。房价上涨最快的是旧金山和拉斯维加斯——房价比一年前上涨25% 。但是其中一名调查人员,耶鲁大学教授Robert Shiller对房价的大幅上涨表示怀疑 。他表示,“这些都不真实 。房产市场的投机性非常强,是不断循环的 。”尽管大量报告显示房价上涨,标准普尔道琼斯指数委员会主席David Blitzer警告称,“由于利率上升到接近4.6%,购房者可能会受到打击,大幅上涨会受到抑制 。”他补充说,其他房产新闻比较乐观,但是并不强健 。上周的数据显示,新房成交量下降了13% 。