【背景】
截止7月31日,上海六、七两月高温日数已达27天,较近十年平均偏多了11天,“史上最热7月”名不虚传。医学专家表示,市民,特别是老年人,要注意避暑,防止中暑。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
Medical experts in Shanghai have warned people, especially the elderly, to stay out of the sun and remain cool, as high temperatures continue to claim lives.
At least 11 people have died of heat stroke in Shanghai so far this summer. The city's temperatures have been 39 degrees or above in recent days and the local meteorological department said this July is the hottest in decades.
由于摧人性命的高温天还将持续一段时间,上海的医学专家提醒市民,特别是老年人,应尽量避免阳光直射,并注意防暑降温。
上海今夏已经至少有11人死于中暑。最近几天,上海的气温更是达到了39度,甚至39度以上。上海气象部门表示,这个七月是十几年来最热的一个。
【讲解】
“heat stroke”在文中解释为中暑,也可以写成heatstroke或heat-stroke。“stroke”作为名词时,可以解释为中风。“中暑”的临床表现为发热、乏力、皮肤灼热、头晕、恶心、呕吐、胸闷。
另外,文末的“meteorological”是形容词,解释为气象的。相关的词汇有:meteorological station 气象站和meteorological department 气象部门。