=====精彩回顾=====
Taiwanese protesters rally against nuclear power
台湾抗议者集会反对使用核能
Protesters in Taiwan call on the government to reduce the country's reliance on nuclear power. They gathered in the capital Taipei, where legislators are considering a national referendum on the fate of a controversial nuclear plant. Demonstrators, like this man, worry about a potential meltdown.
台湾抗议者呼吁政府减少对核能的依赖。抗议者聚集在台北首都,在那里立法者正在考虑对一颇具争议的核工厂进行全民公投。像该男子一样,示威者担心可能会发生熔毀事故。
"The government should think about a safe future for the people," he says. "We don't want our children to think of us as sinners." Taiwan has three nuclear plants that combined produce almost 20 percent of the country's power. A fourth plant is 90 percent compelete and a referendum on its future may take place later this year.
“政府应该考虑子孙后代的安全,”他说。“我们不希望孩子们认为我们是罪人。”台湾目前有三个核电厂,生产国家近20%的电力。第四个核电厂已经完成90%,今年晚些时候有可能对其进行全民公投。
Thousands march against gay-marriage in France
数千人游行反对法国同性婚姻
They marched along the banks of the River Seine, thousands of demonstrators angry about a new law allowing gay marriage and the adoption of children by same-sex couples.
数千名示威者沿着塞纳河愤怒抗议一项允许同性恋结婚并收养孩子的新法律。
Protester Amelie, saying (French): "We are here to defend marriage because we believe a child needs a father and a mother to grow up and that this is important so that they can grow up normally." The controversial law adopted by parliament last month and spearheaded by President Francois Hollande enraged social conservatives who see it as anti-family. Waving flags and chanting, "We want work not gay marriage," three streams of protesters, starting in parts of the city, were to converge on central Paris. The law's passage makes France the 14th country to allow gay marriage.
抗议者Amelie说:“我们来这里是为了捍卫婚姻,因为我们相信一个孩子的成长过程需要一个父亲和一个母亲,这是重要的,这样他们才能健康成长。”上月这项颇具争议并由总统弗朗索瓦·奥朗德带头的法律被国会采纳,此举激怒了社会保守派人士,称这是反家庭的。示威者挥舞着国旗,高喊:“我们要的是工作,不是同性婚姻”。三队示威者从城市的不同地方开始,最后在巴黎市中心集合。法律的通过使法国成为第14个允许同性婚姻的国家。
Sewer baby recovers
弃婴被困下水道 精心救援2小时"剥"出婴儿
A true survivor, this baby is recovering inside an incubator in a Chinese hospital after being cut out of an inches thick sewer pipe. The infant was abandoned in a residential waste duct in Zhejiang province's Jinhua city. Unable to remove the 2.3 kilogram baby safely, firefighters brought the child to a hospital, where doctors carefully cut away the pipe. The infant is in healthy condition, say doctors, aside from scrapes to its head, arms and legs. Residents were still in shock over news days later.
一个真正的幸存者,画面上婴儿被从一英寸厚的污水管中“剥”救出来,目前正在一医院的保育器里接受康复治疗。事发地点是在浙江省金华市的一住宅内,婴儿被遗弃在了废水管里。因无法安全移出这个2.3公斤的婴儿,消防队员带着孩子来到医院,医生精心剥掉外面的管道。医师表示目前婴儿除了头部、胳膊和腿有刮伤外健康良好。即使事件已经过去了几天,居民们仍震惊不已。
25-YEAR-OLD MOTHER OF 6-MONTH OLD BABY, WU YUNDING, SAYING: "I feel heartbroken. As a parent, when my child is ill I get very worried. How can someone have the heart to abandon the baby once she has given birth to it. I feel so sad." China witnesses frequent reports of parents abandoning babies, often shortly after birth. The issue is attributed to young women unaware they are pregnant, unwanted female children and China's strict family planning rules.
一6个月大婴儿的母亲吴说:“我太幸酸了,作为父母,当我的孩子病了我会非常担心。一个人怎么能忍心将自己刚生下来的婴儿抛弃,我太心酸了。”在中国经常会看到婴儿出生不久就被抛弃的报道,原因有女性不知道自己怀孕、重男轻女以及严格的计划生育政策。