=====精彩回顾=====
Daredevil balances over a Chinese canyon
中国峡谷上演生死平衡特技
Life is a balancing act for Norwegian extreme artist Eskil Ronningsbakken. For his latest stunt the daredevil chose the Aizhai suspension bridge in central China that hangs 330 meters, or almost 1,100 feet over a canyon. The acrobat balanced on chairs, a pole and even a moving hot air balloon without wearing any safety harness. For his final stunt he even donned a blindfold. It's clear that Ronningsbakken has no fear of heights - as he has performed similar feats of acrobatics over lethal drops across the world. He says that he practices yoga, meditation, and breathing techniques to stay balanced.
对于挪威极限艺术家洛宁·斯巴肯,生活就是一场平衡表演 。最近他大胆的选择在中国中部的矮寨悬索大桥上进行特技表演,该桥建于峡谷之上,高330米(近1100英尺) 。不戴任何安全吊带,椅子、支竿甚至移动的热气球都成了他表演平衡特技的场所 。最后一个特技他甚至蒙上了自己的眼睛 。毫无疑问,斯巴肯对高并不敏感,此前他在世界各地表演过类似致命的倒挂特技 。他称他通过练习瑜伽、冥想、呼吸技巧来保持平衡 。
Court appearance for suspect in ricin letters case
蓖麻毒素信件案嫌疑人出庭
A martial arts instructor appeared in federal court on Monday (April 29), suspected of sending poisoned letters to officials including President Barack Obama. James Everett Dutschke was arrested last week after ricin-tainted letters were mailed to Obama and two other officials. The letters were intercepted before reaching their destinations. Another Mississippi man was initially held, but the charges against him were dropped after officials failed to find evidence of his involvement. Last week, Dutschke denied the allegations.
周一(4月29日),一名武术指导因涉嫌向包括美国总统巴拉克·奥巴马在内的官员寄发有毒信件出现在了联邦法庭 。寄往奥巴马及两名其他官员的蓖麻毒素信件案发生后,詹姆斯·埃弗雷特·杜奇克于上周被捕 。信件在到达目的地之前被拦截 。此前,首先逮捕的是另一名密西西比的男子,但由于证据确不凿指控被取消 。上周,杜奇克否认了这些指控 。
JAMES EVERETT DUTSCHKE, CHARGED WITH MAILING LETTERS CONTAINING RICIN, SAYING: "I had absolutely nothing to do with those letters. And the person who was accused of sending those letters, her defence attorney, or his defence attorney said, steered them in my direction because I was probably an easy target." If convicted, Dutschke could face life in prison.
被指控邮寄含有蓖麻毒素信件的詹姆斯·埃弗雷特·杜奇克说:“我跟这些信件绝对没任何关系 。被控邮寄这些信件的人,她的辩护律师,或他的辩护律师说,驱使他们诬陷我,因为我可能是容易进攻的目标 。”如果被判有罪,杜奇克可能面临终身监禁 。
NBA's Jason Collins comes out as gay
NBA杰森·科林斯公开同性恋身份
Smashing through one of the final frontiers in U.S. sports, a veteran basketball player has announced he's gay. Jason Collins has become the first active player to come out publicly as gay from any of the men's four major sports leagues in the U.S.. In an account published in a magazine, Collins says he'd become frustrated with keeping his sexuality silent. The move has triggered a wave of admiration from fellow sports players to some politicians. The White House says President Barack Obama called Collins to express his support.
随着资深篮球运动员宣布自己是同性恋,美国体育最后的“堡垒”被击垮 。杰森·科林斯成为美国四大体育联盟中首位向公众公开自己是同性恋的现役球员 。在一本杂志发表的记述中,柯林斯说他一直以来将自己的性取向藏在心里,很压抑 。此举引来了同伴球员和一些政客的一阵钦佩 。白宫表示,总统奥巴马向柯林斯表达了支持 。
WHITE HOUSE SPOKESMAN JAY CARNEY SAYING: "I can certainly tell you that here at the White House we view that as another example of the progress that has been made and the evolution that has been taking place in this country, and commend him for his courage, and support him in his -- in this effort and hope that his fans and his team support him going forward." Collins says he had considered coming out years ago, but the Boston Marathon bombings convinced him not to wait any more for the perfect moment.
白宫发言人杰伊·卡尼说:“在白宫,我可以肯定告诉你,我们将其视为国家进步和发展的又一例子,我们赞扬他的勇气,支持他 。通过这种努力,希望他的球迷和他的团队支持他继续向前 。”柯林斯说多年前他就考虑过公开同性恋身份,波士顿马拉松爆炸案让他明白美好的时刻不容等待 。