=====精彩回顾=====
Rescue efforts continue in quake-stricken Sichuan province
四川灾区救援工作仍在继续
Rescuers continue to pull residents from the rubble following a deadly earthquake that killed nearly 200 people in China's Sichuan province over the weekend. The 6.6. magnitude quake has left residents of Ya'an city desperate for supplies and food after their homes were destroyed. On Tuesday, this local official said there are not enough tents to house all of those who have been displaced. More than 12,000 people were injured due to the tremors. According to state television, emergency workers are targeting nearby remote villages, but have been hampered by damaged and blocked roads. Saturday's quake killed 193 people. Another 25 are still reported as missing.
周末,中国四川省发生6.6级致命性地震致近200人遇难,营救被困群众的工作仍在继续 。地震导致雅安一些房屋被毁,目前居民急需物资和食物 。周二,当地官员表示现在没有足够的帐篷提供给那些无家可归的人 。此次地震还造成12,000多人受伤 。据国家电视台报道,目前救援工作主要集中在附近的偏远地区,但道路的破坏和堵塞给救援工作增加了困难 。周六的地震已造成193人死亡,另有25人失踪 。
WHO says China bird flu strain "lethal"
世界卫生组织称H7N9禽流感病是“致命性的”
Experts say a new strain of bird flu that has killed 22 people in China is "one of the most lethal" of its kind. Since it was first detected in March, at least 108 people have been infected by the strain of virus known as H7N9. A team from the World Health Organization (WHO) is monitoring the outbreak. They say the virus appears to be more easily passed to humans than an earlier deadly strain.
新型禽类感病毒(H7N9)已造成中国22人死亡,专家表示该病毒是此类病毒中“最致命的一种” 。自三月发现以来,已有108人感染H7N9病毒 。世界卫生组织一团队也正在对疫情进行监控 。他们表示这种新型病毒比早期发现的致命菌株更易易传染给人类 。
WORLD HEALTH ORGANISATION ASSISTANT DIRECTOR-GENERAL FOR HEALTH SECURITY KEIJI FUKUDA SAYING: "There are some other examples of other influenza viruses which are very dangerous for humans. You know, I think the H5N1 bird flu virus is one of the most famous examples of how dangerous an influenza virus can be for people in terms of being lethal. But this is definitely one of the most lethal influenza viruses that we've seen so far." It's not yet determined whether the virus could become transmissible between people. The WHO believes poultry markets are the likely source of infection, as samples from chickens, ducks and pigeons have tested positive.
世界卫生组织助理总干事说:“以前存在过许多其它对人类非常危险的流感病毒病例 。你知道,从病毒的致命性而言,我认为H5N1禽流感是危害人类最典型的流感病毒之一 。但毫无疑问,这(H7N9)也是我们目前为止发现的最致命流感病毒之一 。”病毒是否能在人际间传播目前还尚不清楚 。世卫组织认为家禽市场可能是传染源,因为在鸡、鸭、鸽子等样品中已检测出阳性 。
Bird flu case in Taiwan
台湾发现首例H7N9禽流感病例
Business in Taiwan poultry stalls was hit hard on Thursday after a case of the H7N9 bird flu strain was reported here. Taiwan's Health Department said that a 53-year-old businessman had contracted the flu while travelling in China It's the first reported case outside mainland China. The man was hospitalised when he became ill three days after returning from his trip. Authorities said he is in a serious condition. An unidentified vendor in a Taipei market said customers should not worry. But another said business is down.
台湾发现首例H7N9禽流感病例后,家禽市场遭受重创 。台湾卫生部门表示,53岁的商人在中国旅行期间感染流感病毒 。这是中国大陆外的首例(H7N9)流感病例 。该男子在旅行回来后的第三天发病住院 。当局表示目前患者情况危急 。一名身份不明的台北摊贩说,顾客不应该担心 。但另一个摊贩表示生意淡下来了 。
UNIDENTIFIED VENDOR, SAYING: "Before, perhaps we were able to sell seven to eight chickens, but now, it's about four to five." The Taiwanese government said it would take appropriate measures, including opening a special out-patient clinic for H7N9 cases. As of Tuesday, 108 people had contracted the disease on the Chinese mainland.
身份不明的摊贩说:“之前我们能卖七到八只鸡,现在只能卖四到五只了 。”台湾政府表示将采取适当的措施,包括为H7N9病人开设特殊门诊部 。截止周二,中国大陆已有108人感染H7N9禽流感病毒 。