“If I might speak, Headmaster,” said Snape from the shadows, and Harry's sense of foreboding increased;
“请允许我说一句,校长。”斯内普在阴影里说,哈利内心不祥的感觉更强烈了。
he was sure nothing Snape had to say was going to do him any good.
他相信,斯内普说的话绝不会对自己有任何好处。
“Potter and his friends may have simply been in the wrong place at the wrong time,” he said, a slight sneer curling his mouth as though he doubted it.
“也许,波特和他的朋友只是不该在那个时间出现在那个地方,”斯内普说道,嘴唇扭动着露出一丝讥笑,仿佛他对此深表怀疑,
“But we do have a set of suspicious circumstances here. Why was he in the upstairs corridor at all? Why wasn't he at the Halloween feast?”
“但我们确实遇到了一系列的疑点。他们究竟为什么要到上面的走廊去呢?他们为什么没有参加万圣节的宴会?”
Harry, Ron and Hermione all launched into an explanation about the deathday party. “. . . there were hundreds of ghosts, they'll tell you we were there —”
哈利、罗恩和赫敏争先恐后地解释他们去参加忌辰晚会了。“……来了几百个幽灵,他们可以证明我们在那儿——”
“But why not join the feast afterward?” said Snape, his black eyes glittering in the candlelight. “Why go up to that corridor?”
“可是在这之后呢,为什么不来参加宴会?”斯内普说,漆黑的眼睛在烛光里闪闪发光。“为什么到上面的走廊去?”
Ron and Hermione looked at Harry.
罗恩和赫敏都看着哈利。
“Because — because —” Harry said, his heart thumping very fast;
“因为—因为—”哈利说,他的心怦怦地狂跳着。
something told him it would sound very far-fetched if he told them he had been led there by a bodiless voice no one but he could hear,
他隐约觉得,如果他对他们说,他是被一个只有他自己能听见的、没有形体的声音领到那里去的,这听上去肯定站不住脚。