手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第144期:墙上的字(5)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“If I might speak, Headmaster,” said Snape from the shadows, and Harry's sense of foreboding increased;

“请允许我说一句,校长。”斯内普在阴影里说,哈利内心不祥的感觉更强烈了。

he was sure nothing Snape had to say was going to do him any good.

他相信,斯内普说的话绝不会对自己有任何好处。

“Potter and his friends may have simply been in the wrong place at the wrong time,” he said, a slight sneer curling his mouth as though he doubted it.

“也许,波特和他的朋友只是不该在那个时间出现在那个地方,”斯内普说道,嘴唇扭动着露出一丝讥笑,仿佛他对此深表怀疑,

“But we do have a set of suspicious circumstances here. Why was he in the upstairs corridor at all? Why wasn't he at the Halloween feast?”

“但我们确实遇到了一系列的疑点。他们究竟为什么要到上面的走廊去呢?他们为什么没有参加万圣节的宴会?”

Harry, Ron and Hermione all launched into an explanation about the deathday party. “. . . there were hundreds of ghosts, they'll tell you we were there —”

哈利、罗恩和赫敏争先恐后地解释他们去参加忌辰晚会了。“……来了几百个幽灵,他们可以证明我们在那儿——”

“But why not join the feast afterward?” said Snape, his black eyes glittering in the candlelight. “Why go up to that corridor?”

“可是在这之后呢,为什么不来参加宴会?”斯内普说,漆黑的眼睛在烛光里闪闪发光。“为什么到上面的走廊去?”

Ron and Hermione looked at Harry.

罗恩和赫敏都看着哈利。

“Because — because —” Harry said, his heart thumping very fast;

“因为—因为—”哈利说,他的心怦怦地狂跳着。

something told him it would sound very far-fetched if he told them he had been led there by a bodiless voice no one but he could hear,

他隐约觉得,如果他对他们说,他是被一个只有他自己能听见的、没有形体的声音领到那里去的,这听上去肯定站不住脚。

重点单词   查看全部解释    
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
foreboding [fɔ:'bəudiŋ]

想一想再看

n. 不祥的预感,先兆 动词forbode的现在分词形式

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
sneer [sniə]

想一想再看

n. 冷笑,嘲笑
v. 嘲笑,冷笑

联想记忆
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。