After a moment Daniel spoke. He looked suddenly much older. "I wish I'd drowned him when I had the chance! But it's too late now. There's no peace for me here while my dear girl is away. I'm going to look for her, and bring her back home. Don't any of you try to stop me! Ham, you must stay here in Yarmouth. Keep a light always burning in the window of this house, so that if the poor girl ever comes back, she can find her way home across the sand. I'm going to London, and France, and all over the world if necessary. I'm prepared to spend my whole life travelling until I find her. If anything happens to me, if I don't come back, tell her I forgive her—tell her my love for her is unchanged! "
过了一会儿,丹尼尔说话了,他突然像是苍老了许多。“要是有机会我会溺死他!但现在一切都晚了!我亲爱的孩子不在这儿了,我是不会安宁的。我要去找她,把她带回家。你们谁也别拦我!哈姆,你必须守在雅茅斯。让屋子窗户上永远亮一盏灯,这样,可怜的孩子一旦回来,也好让她穿过沙滩找到回家的路。我要去伦敦、法国,以至全世界,如果必要的话。要准备一辈子流浪下去,直到我找到她。要是我出了什么事,要是我回不来了,告诉她我原谅她——告诉她我对她的爱永远不变!”
And although we all tried hard to persuade him to stay, he refused to listen. He took his coat, hat, bag and stick, and stepped out into the darkness. We watched him walking along the London road, until he disappeared from sight. I often thought of that lonely figure in the next few weeks and months, walking through strange streets in foreign cities, looking for his adopted child. When I thought of him, I remembered his last words to us:If anything happens to me, if I don't come back, tell her forgive her—tell her my love for her is unchanged!
虽然我们大家都竭力劝他不要去,但他听不进去。他拿起外套、帽子、背包和手杖,走出屋子,踏进夜色之中。我们目送他走上去往伦敦的路,直到看不见为止。在此后的几周直至几个月中,我时常想起这个孤独的身影,想象他走上异乡陌生的街头,寻找他的养女。想到他我就记起他跟我们说的最后几句话:要是我出了什么事,要是我回不来了,告诉她我原谅她——告诉她我对她的爱永远不变!
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201209/202025.shtml