I was able to help Peggotty with the arrangements for the funeral. Barkis was buried in Blunderstone churchyard, close to my mother and little brother. We discovered that Barkis had saved quite a lot of money, which he left to Peggotty and Daniel. So I knew that Peggotty would not need to work in future.
我帮助辟果提安排了后事。巴克斯葬在布兰德斯通的教堂墓地,离我母亲和小弟弟不远。我们得知巴克斯存有一大笔钱,留给辟果提和丹尼尔。所以,我知道辟果提今后不需要工作了。
On the day before the funeral, we all arranged to meet at the old boat. It was my last evening in Yarmouth, as I was returning to London the following day. When I arrived, I was surprised to see that Ham and Emily were not there. Peggotty was feeling more cheerful now, and Daniel was talking to her. Just then Ham came to the door.
葬礼前一天,我们决定在船屋碰头。这是我在雅茅斯的最后一晚,因为我第二天就要回伦敦了。到那儿以后,我很奇怪没有见着哈姆和埃米莉,辟果提情绪好多了,丹尼尔在跟她聊天。这时,哈姆来到门口。
"Master David, come outside a minute, would you?" he asked. I stepped outside, and Ham shut the door carefully. It was raining heavily, and as we stood on the lonely beach, I noticed how very pale Ham's face was.
“大卫少爷,请出来一下好吗?”他说。我走了出来,哈姆轻轻地关好门。雨下得很大,当我们俩孤零零地站在海滩上时,我发现哈姆脸色十分苍白。
"Ham! "I cried. "What's the matter?"
“哈姆!”我叫道,“出什么事了?”
"Master David! "he sobbed wildly. I had never seen such a strong man cry like that before.
“大卫少爷!”他失声痛哭。我从未见过这样一个强壮的男子如此伤心地哭过。
"It's Emily! I'd have died for her! I love her with all my heart! But she's run away and—worse than that! Oh, how I wish God had saved her from this ruin! "
“是埃米莉!我情愿为她而死!我全身心地爱她!可她离家出走了——甚至更糟糕!噢,真希望上帝能把她从这场灾难中解救出来!”
I shall never fonget his desperate face turned towards me, and the pain in his honest eyes.
我永远忘不了他转向我时脸上那绝望的表情,忘不了他诚实的眼睛里流露出的痛苦。