【精彩回顾】》》》---今日心情:
美领事馆遭袭奥巴马称罪恶昭章终有报
日本购岛闹剧愈演愈烈民众反日情绪高涨
云南地震已致81死救援工作全力展开
1【Obama: "Never any justification for violence."】奥巴马:暴力没有任何正当理由
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:Angry anti-American protests have swept across the Muslim world this week in response to a film that insults the Prophet Mohammad. An attack on the U.S. consulate in the Libyan city of Benghazi killed U.S. Ambassador Christopher Stevens and three others this week. In his weekly address U.S. President Barack Obama says there is no excuse for violence. PRESIDENT OF THE UNITED STATES BARACK OBAMA, SAYING: "We stand for religious freedom. And we reject the denigration of any religion - including Islam. Yet there is never any justification for violence. There is no religion that condones the targeting of innocent men and women. There is no excuse for attacks on our Embassies and Consulates. " Obama also repeated a vow to bring the attackers of the U.S. consulate in Libya to justice.
参考译文:本周因美国一电影侮辱先知穆罕默德,愤怒的反美抗议活动席卷了穆斯林世界 。本周美国驻利比亚班加西大使馆袭击事件造成了美国大使克里斯托弗·史蒂文斯及其他三人死亡 。在每周演讲中美国总统奥巴马表示暴力没有任何借口 。美国总统奥巴马说:“我们支持宗教自由,我们拒绝任何宗教诋毁,包括伊斯兰教 。然而暴力没有任何正当理由 。没有任何宗教宽恕袭击无辜的人们 。没有任何借口袭击我们大使馆和领事馆 。”奥巴马也一再誓言要将利比亚美国使馆袭击者持之依法 。
2【Anti-American fury sweeps Middle East over film】美国电影侮辱穆罕默德致反美暴怒席卷中东地区
TEXT:A day of rage against the United States in the Muslim world as fury mounts over an American film that insults the Prophet Mohammad. In Tunisia at least three people are killed after police open fire near the U.S. embassy. Smoke rises from the embassy in the Capital city Tunis that was the cradle of last year's Arab Spring. In Lebanon, demonstrators attack a Hardees Fast Food restaurant. In Pakistan American and Israeli flags are set on fire. In Sudan, anger at the West led to an attack on the German embassy, with police unable to stop demonstrators who stormed the building. Outside Washington, U.S. President Barack Obama attended a somber ceremony -- as the bodies of Americans killed in Libya were returned home.
参考译文:因一部美国电影侮辱先知穆罕默德,引发穆斯林世界整日愤怒反美情绪 。在突尼斯,在美国大使馆附近警方向愤怒人群开火,至少造成三人死亡 。在去年阿拉伯之春的发源地首都城市突尼斯,大使馆内冒出了烟气 。在黎巴嫩,示威者攻击了一家哈迪斯快餐店 。在巴基斯坦,美国和以色列的国旗被点燃 。在苏丹,对西方国家的愤怒导致德国使馆被袭,警方未能阻止冲进大楼的示威者 。随着在利比亚遇难的美国人运输回国,在华盛顿外美国总统奥巴马参加了一个哀悼仪式 。
3【Thousands protest at the Japanese embassy in Beijing】北京日使馆外数千人反日示威
TEXT:Thousands of protesters gather outside the Japanese embassy in Beijing, as tensions flare over a territorial dispute. Riot police were forced to barricade the embassy as demonstrators gathered, angry at Japan for buying islands claimed by both Beijing and Tokyo. Scuffles broke out as protesters hurled rocks and traffic cones at police. Known as Senkaku in Japan and Diaoyu in China, the island chain sits near potentially lucrative oil and gas fields. The purchase of the islets by Japan from a private owner has brought tensions up a notch. Six Chinese surveillance ships on Friday (September 14) briefly entered waters close to the island chain. On Saturday (September 15) protesters also gathered in Shanghai and Japanese media reported small demos in other Chinese cities as well. Japan's foreign minister cut short a visit to Australia to deal with the situation. Diplomats say both Tokyo and Beijing want to keep the row from spiralling out of control.
参考译文:随着中日领土争端紧张气氛愈演愈烈,成千上万的抗议者聚集在北京日本大使馆外 。中日两国都声称对该岛屿享有主权,示威者聚集愤怒抗议日本购岛计划,致使警方不得不出动防暴警察保护使馆 。随着抗议者向警方投掷石头和交通锥标,混乱随即爆发 。该岛屿日本称为尖阁列岛,中国称为钓鱼岛,岛链附近潜在利润丰厚的石油和天然气 。此次日本从私人手中购买岛屿的计划已使紧张气氛进一步加剧 。周五,六架中国海监船短暂的进入岛链附近水域 。周六上海同样举行示威活动,日本媒体也报道了中国其它城市小型抗议活动 。日本外交部长缩短澳大利亚的行程以处理该形势 。外交官表示中日两方都希望避免冲突失控 。
4【Brahimi says Syria crisis worsening】布拉希米称叙利亚危急正在恶化
TEXT:Syria's city of Homs under attack from government forces - according to amateur video uploaded to the Internet. Scenes like this have prompted a stark warning from international mediator Lakhdar Brahimi that the Syrian crisis is worsening. UN ARAB LEAGUE ENVOY LAKHDAR BRAHIMI, SAYING: "This is an extremely dangerous situation and it is getting worse. It is posing a threat to the Syrian people and the region and even to the whole world." The veteran Algerian diplomat added in English however that he was still hopeful for change, despite the difficulties involved. UN ARAB LEAGUE ENVOY LAKHDAR BRAHIMI , SAYING: "This kind of mission needs to be undertaken. I am not undertaking it because I am looking for a quick success of myself. I have undertaken it because I am very hopeful that I will be able to help - however little - the people of Syria." Brahimi was speaking in Damascus following his first meeting with President Bashar al-Assad since he replaced Kofi Annan as peace enyoy earlier this month. The new mediator said Assad and his officials had pledged to support his work, and said he would return after talks with UN Secretary General Ban Ki-moon. Activists say more than 27,000 people have been killed in the 18-month conflict between Assad's forces and rebels.
参考译文:据上传到互联网的业余视频显示,叙利亚的城市胡姆斯遭政府军攻击 。国际调解人布拉希米已经对此场景提出严厉警告,称叙利亚危机正在恶化 。联合国阿拉伯联盟特色布拉希米说:“现在的处境极其危险而且日益恶化 。这正对叙利亚人民,地区甚至整个世界构成威胁 。”这名资深的阿尔及利亚外交官用英文补充道,尽管苦难重重,他仍希望有所改变 。联合国阿拉伯联盟特使布拉希米说:“这种任务需要执行 。我现在没有执行的任务,因为我正在寻找快速成功的自己 。我已经执行的因为我很希望我将能够帮助叙利亚人民,无论多么微薄 。”自从布拉希米本月早些时候接任科菲安南和平特使的任务,第一次与阿萨德总统会晤后在大马士革发表了这段讲话 。这位新的调停人称阿萨德和他的官员已经承诺支持他的工作,并表示在会见联合国秘书长潘基文后他将回来 。活动积极分子表示,在这场阿萨德军队和反抗者之间18月之久的冲突中,已造成27,000多人丧生 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。VOA新闻视频下方提供下载 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。