The Mirror will be moved to a new home tomorrow, Harry, and I ask you not to go looking for it again.
“明天镜子就要搬到一个新的地方了,哈利,我请你不要再去找它了。
If you ever do run across it, you will now be prepared. It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that.
如果你哪天碰巧看见它,你要有心理准备。沉湎于虚幻的梦想,而忘记现实的生活,这是毫无益处的,千万记住。
Now, why don't you put that admirable cloak back on and get off to bed?
好了,为什么不穿上那件奇妙无比的隐形衣回去睡觉呢?”
Harry stood up. Sir—Professor Dumbledore? Can I ask you something?
哈利站了起来。“先生……邓布利多教授……我可以问你一句话吗?”
Obviously, you've just done so, Dumbledore smiled. You may ask me one more thing, however.
“那还用说,你刚才就这么做了。”邓布利多笑了,“不过,你还可以再问我一个问题。”
What do you see when you look in the mirror?
“你照魔镜的时候,看见了什么?”
I? I see myself holding a pair of thick, woolen socks.
“我——我看见自己拿着一双厚厚的羊毛袜。”
Harry stared. One can never have enough socks, said Dumbledore. Another Christmas has come and gone and I didn't get a single pair.
哈利睁大了眼睛。“袜子永远不够穿,”邓布利多说,“圣诞节来了又去,我一双袜子也没有收到。
People will insist on giving me books.
人们坚持要送书给我。”
It was only when he was back in bed that it struck Harry that Dumbledore might not have been quite truthful.
哈利直到回到床上以后,才突然想到邓布利多也许并没有说实话。
But then, he thought, as he shoved Scabbers off his pillow, it had been quite a personal question.
可是,当他推开枕头上的斑斑时,又想:那是一个涉及隐私的问题啊。